Условия поставки до склада покупателя инкотермс. Условия поставки


Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) – это международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов.

Сфера действия Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части поставки товаров (условия поставки товаров).

Каждый термин Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) представляет собой аббревиатуру из трех букв.

Одиннадцать терминов Инкотермс 2010 можно разделить на две отдельные группы:

Первая группа включает семь терминов, которые могут быть использованы независимо от избранного способа перевозки и независимо от того, используется один или несколько видов транспорта. К этой группе относятся термины EXW (Франко завод), FCA (Франко перевозчик), СРТ (Перевозка оплачена до), CIP (Перевозка и страхование оплачены до), DAT (Поставка на терминале), DAP (Поставка в месте назначения) и DDP (Поставка с оплатой пошлин). Они могут быть использованы, даже если морская перевозка вообще отсутствует. Вместе с тем важно помнить, что эти термины могут быть применены, когда частично при перевозке используется судно.
Во второй группе терминов Инкотермс 2010 оба - пункт поставки и место, до которого товар перевозится покупателем, являются портами, и поэтому эти термины именуются «морские и внутренние водные правила». В эту группу входят термины FAS (Свободно вдоль борта судна), FOB (Свободно на борту), CFR (Стоимость и фрахт) и CIF (Стоимость, страхование и фрахт). В трех последних терминах опущено любое упоминание поручней судна (the ship"s rail) как пункта поставки, так как товар считается поставленным, когда он находится «на борту» судна. Это более точно отражает современную коммерческую реальность и исключает представление о том, что риск перемещается взад-вперед относительно воображаемой перпендикулярной линии.

Здесь представлен полный список терминов Инкотермс 2010 (Incoterms 2010)
и необходимые комментарии к ним.

любые виды транспорта

EX Works (... named place)
Франко завод (...название места)

любые виды транспорта

Free Carrier (...named place)
Франко перевозчик (...название места)

Free Alongside Ship (... named port of shipment)
Франко вдоль борта судна (... название порта отгрузки)

морские и внутренние водные перевозки

Free On Board (... named port of shipment)
Франко борт (... название порта отгрузки)

морские и внутренние водные перевозки

Cost and Freight (... named port of destination)
Стоимость и фрахт (... название порта назначения)

морские и внутренние водные перевозки

Cost, Insurance and Freight (... named port of destination)
Стоимость, страхование и фрахт (...название порта назначения)

любые виды транспорта

Carriage and Insurance Paid Тo (... named place of destination)
Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (...название места назначения)

любые виды транспорта

Carriage Paid To (... named place of destination)
Фрахт/перевозка оплачены до (...название места назначения)

любые виды транспорта

Delivered At Terminal (... named terminal of destination)
Поставка на терминале (... название терминала)

любые виды транспорта

Delivered At Piont (... named point of destination)
Поставка в пункте (... название пункта)

любые виды транспорта

Delivered Duty Paid (... named place of destination)
Поставка с оплатой пошлины (... название места назначения)

DDU

любые
виды транспорта

Исключен из Инкотермс 2010
Delivered Duty Unpaid (... named place of destination)
Поставка без оплаты пошлины (... название места назначения)

DAF

любые
виды транспорта

Исключен из Инкотермс 2010
Delivered At Frontier (... named place)
Поставка до границы (... название места поставки)

DEQ

любые
виды транспорта

Исключен из Инкотермс 2010
Delivered Ex Quay (... named port of destination)
Поставка с пристани (... название порта назначения)

DES

любые
виды транспорта

Исключен из Инкотермс 2010
Delivered Ex Ship (... named port of destination)
Поставка с судна (... название порта назначения)

Группа E - Место отправки (Departure):
EXW (сокр. от англ. Ex Works букв. с места работы; нем. - ab Werk, также применяется русское «самовывоз») термин означающий, что ответственность продавца заканчивается при передаче товара покупателю или нанятому им перевозчику в помещении продавца (складе, магазине и пр.); продавец не отвечает за погрузку товара на транспорт; покупатель несёт все расходы по вывозу товара со склада, перевозке, таможенному оформлению и т. д. Всегда употребляется с указанием местоположения продавца, например, «самовывоз из Москвы».

Группа F - Основная перевозка не оплачена (Main Carriage Unpaid):
FCA (англ. Free Carrier) или Франко-перевозчик (…с указанием места) -термин означающий, что продавец выполняет своё обязательство по поставке, когда он поставляет товар, очищенный от пошлин на экспорт, перевозчику, назначенному покупателем, в указанном месте. Указанное место поставки влияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара в таком месте. Если поставка происходит в помещениях продавца, то продавец несёт ответственность за отгрузку. Если поставка происходит в любом другом месте, то продавец не несёт ответственности за отгрузку.

FAS или Франко вдоль борта судна (англ. Free Alongside Ship, свободно вдоль борта судна) - означает, что продавец несёт расходы по доставке в порт отправления. Продавец выполняет свои обязательства по доставке товара в тот момент, когда товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах (в согласованном порту отгрузки). Покупатель оплачивает расходы по погрузке, фрахту судна, страхованию, разгрузке и доставке до пункта назначения. Риски переходят в момент доставки на причал порта погрузки.
FOB (англ. от Free On Board - франко борт, буквально - бесплатно на борт судна) Условия FOB предусматривают, что продавец обязан доставить товар в порт и погрузить на указанное покупателем судно; расходы по доставке товара на борт судна ложатся на продавца. В некоторых портах при поставках на условиях ФОБ расходы по погрузке несёт покупатель. Риск случайной гибели имущества или его повреждения возлагается на продавца - до момента пересечения товаром борта судна, и на покупателя - с указанного момента. Как правило, право собственности на товар переходит от продавца к покупателю одновременно с переходом риска. По стандартам Incoterms, FOB означает «товар погружается на корабль заказчика». Указание на условия ФОБ в договоре означает, что продавец оплачивает доставку товара до момента погрузки, плюс саму погрузку на борт. Также на него возложены обязанности по очистке товара от пошлин (при экспортной поставке). Покупатель оплачивает перевозку, страховку, расходы по разгрузке и транспортировку в точку назначения. Передача рисков происходит в момент, когда груз пересекает борт судна. Как правило, FOB также указывает на порт погрузки; например «FOB порт Новороссийск».
Группа C - Основная перевозка оплачена (Main Carriage Paid):
CFR (англ. Cost and Freight - стоимость и фрахт) - термин означающий, что продавец оплачивает доставку товара в порт, погрузку и фрахт судна, а также обеспечивает прохождение таможенных процедур при экспорте товара (в т.ч. оплачивает пошлины). Покупатель оплачивает страховку товара. Риск потери или повреждения, а также дополнительные расходы после перехода товара через поручни судна переходит на покупателя. Условия поставки CFR используются только в случае перевозки товара морским или речным транспортом.
CIF (англ. Cost, Insurance and Freight - стоимость, страхование и фрахт) - означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешёл через поручни судна в порту отгрузки, а продажная цена включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки для морских перевозок. Условия поставки CIF в значительной степени идентичны с условиями CFR. Дополнительно к ответственности по условиям поставки CFR, продавец для условий CIF должен получить страховой полис допускающий передачу для покрытия рисков, связанных с доставкой груза, страховыми компаниями. Страховой полис должен покрывать CIF-цену плюс 10 процентов и, по возможности, быть в валюте контракта. Ответственность продавца за товар заканчивается, когда товар был доставлен морскому перевозчику или был погружен на борт судна, в зависимости от условий контракта. Этот термин подходит только для обычного морского транспорта, но не для автомобильных/железнодорожных паромов или контейнеровозов.
CPT (Carriage Paid To - Фрахт/перевозка оплачены до) термин который применяется по отношению ко всем видам транспорта, включая смешанные перевозки. Продавец несёт расходы по фрахту и перевозке к пункту назначения. Покупатель оплачивает страхование груза. Риски переходят в момент доставки груза первому перевозчику.
CIP или Carriage and Insurance Paid to (с англ. фрахт/перевозка и страхование оплачены до) -означает, что продавец доставит товар названному перевозчику. Кроме этого, продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Ответственность продавца заканчивается после доставки им товара перевозчику, который был указан покупателем. Если перевозчиков несколько, то ответственность заканчивается после доставки товара первому перевозчику. Покупатель несёт все риски и любые дополнительные расходы, произошедшие после того, как товар был доставлен. Данный термин схож с термином CPT, за исключением того, что продавец также оплачивает страхование. От продавца требуется обеспечение страхования только с минимальным покрытием. Дополнительное страхование находится в зоне ответственности покупателя или оговаривается с продавцом. Также, по условиям CIP, таможенные процедуры по экспорту товара лежат на продавце.
Группа D - Доставка (Arrival):
DAT (от англ. Delivered At Terminal - «поставка на терминале») -термин, который может применяться при поставках любым видом транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта. Он означает, что продавец осуществляет поставку товара в согласованный с покупателем терминал в поименованном порту или ином месте назначения. Продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. «Терминалом» может быть любое место, например, причал, склад, контейнерный двор, авиа-, авто- или железнодорожный терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой и разгрузкой товара. Сторонам рекомендуется наиболее точно определить терминал и по возможности определенный пункт на терминале, с доставкой товара на который обязательства продавца считаются выполненными.
DAP (от англ. Delivered At Point - «поставка в пункте») -термин, который может применяться при поставках любым видом транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта. Термин означает, что готовый к разгрузке товар передается покупателю на прибывшем транспортном средстве в согласованном месте назначения. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в поименованное место. Сторонам следует наиболее точно определить пункт в согласованном месте назначения, поскольку риски до этого пункта несет продавец. Продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения.
DDP (англ. Delivered, Duty Paid, букв. «доставлено, пошлина оплачена») - употребляется с указанием места прибытия; ответственность продавца заканчивается после того, как товар доставлен в указанное место в стране покупателя; все риски, все расходы по доставке груза (налоги, пошлины и т. д.), ответственность за порчу и потерю товара, включая пошлины и прочие выплаты, выплачиваемые при импорте, до этого момента несёт продавец, также он несёт ответственность за таможенную очистку; могут быть добавлены положения, освобождающие продавца от оплаты отдельных дополнительных формальностей; данный тип распределения ответственности может использоваться независимо от вида поставки)
Условия поставки DAF, DES, DEQ, DDU использовавшиеся в более ранних версиях INCOTERMS, были исключены в INCOTERMS 2010.



Инкотермс 2010 – по своей сути является сводом унифицированных международных терминов, используемых для обозначения условий поставки (чаще используется термин – базис поставки ). Основное преимущество Инкотермс 2010 , в универсальности его применения и однозначности толкования используемых терминов, что упрощает взаимопонимание между сторонами внешнеэкономической сделки.

Условия Инкотермс 2010 определяют, включены ли в цену продажи товара доставка, страховка и уплата таможенных пошлин. Таким образом, они разделяют ответственность, как экспортера, так и импортера, где ответственность каждого участника начинается и заканчивается. После названия термина по Инкотермс 2010 в контракте или инвойсе обязательно указывают место перехода рисков от экспортера импортеру (читай – передачи груза).

Как и большинство других международных документов, официальный текст Инкотермс 2010 изложен на английском языке. Пресловутые «трудности перевода» порой затрудняют понимание его текста. Поэтому в данной статье мы попробуем простым человеческим языком изложить сущность Инкотермс 2010 и расшифровать основные его понятия.

Все условия поставки в Инкотермс 2010 обозначены аббревиатурами из трех букв, но это не означает, что каждая буква подразумевает одно и то же слово. Чаще всего трудности возникают с терминами, содержащими букву «F». Если она стоит вначале, означает «Free» (англ. «свободен») – товар свободен от обязательств по уплате экспортных пошлин для условий FCA, FAS, FOB по Инкотермс 2010 ; если в середине или конце«Freight» (англ. «фрахт») – оплачен фрахт до указанного пункта для условий CIF, CFR по Инкотермс 2010 .

Для удобства восприятия мы расположили термины Инкотермс 2010 в том порядке, в котором они чаще всего используются в ходе согласования цены товара.

Универсальные условия Инкотермс 2010

EXW (Ex Works) – с завода...

Первая цена, получить, которую обычно не составляет труда – это стоимость товара на складе поставщика. По сути это всем известный термин «самовывоз», думаю подробно объяснять его значение нет смысла. Часто при обозначении условий EXW по Инкотермс 2010 употребляют термин «Франко завод». Слово «Франко» (Franco), которое часто ставит в тупик начинающих участников внешнеэкономической деятельности. На самом деле, это то же что и вышеупомянутый термин «Free». Это самый удобный для экспортера вариант поставки .

FCA (Free Carrier) – свободно у перевозчика...

Товар передается в указанном месте, возможно даже на складе поставщика, но при этом экспортер уплачивает экспортные пошлины и организует погрузку на транспортное средство. Такой вариант поставки отлично подойдет, если, к примеру, у вас имеется собственный транспорт для перевозки или более выгодный, чем у вашего партнера вариант перевозки.

CPT (Carriage Paid To) – перевозка оплачена до...

Цена экспортера включает в себя стоимость перевозки (фрахта) до определенного места. Все риски, связанные с доставкой при этом снимаются с экспортера в момент передачи перевозчику, если предполагается несколько перегрузок – то первому перевозчику. Поэтому вам необходимо будет самостоятельно решить вопросы, связанные со страховкой товара для снижения риска потери и повреждения товара во время транспортировки.

CIP (Carriage and Insurance Paid) – перевозка и страховка оплачена до...

Те же условия , что CPT, но при этом экспортер оплачивает страховку груза, то есть берет на себя все риски вплоть до поступления товара импортеру в оговоренном месте, чаще всего на территории страны импортера.

DAP (Delivered At Point) – доставка до пункта...

Один из часто использующихся терминов Инкотермс 2010 , в основном благодаря тому, что позволяет четко разделить ответственность поставщика и покупателя. В прежней редакции Инкотермс 2000 наиболее близким по смыслу термином был DAF (Delivered At Frontier) – доставка до границы, то есть места ее пересечения. В Инкотермс 2010 понятие границы уточнено до «пункта», конечная точка в которой товар переходит от экспортера к импортеру, поскольку таможенная очистка может происходить не только непосредственно на границе. Поэтому он и получил такое распространение.

DAT (Delivered At Terminal) – доставка до терминала...

Этот термин тоже очень понятен с точки зрения распределения ответственности – поставщик оплачивает все расходы, включая погрузку, плату экспортных пошлин и страховку со своей стороны границы, а покупатель обязан оплатить со своей стороны. В отличие от DAP, где может быть указано, к примеру, название ближайшего крупного города, при указании базиса поставки DAT по Инкотермс 2010 лучше использовать название населенного пункта или порта, в котором расположен таможенный терминал.

DDP (Delivered, Duty Paid) – доставлено, пошлины уплачены...

Означает, что покупатель получает в указанном пункте товар, с уплатой как экспортных, так и импортных пошлин (выпущенный в свободное обращение в стране импортера), без каких либо обязательств перед перевозчиком или страховщиками. Если вы не хотите обременять себя никакими логистическими и таможенными процедурами, этот как раз то, что вам нужно. Большинство обращающихся к нам покупателей получают именно эту цену в . Она наиболее удобна для сопоставления цен на внутреннем рынке.

Вышеперечисленные условия Инкотермс 2010 универсальны с точки зрения транспортного средства, на котором будет осуществляться доставка: автомобильный, железнодорожный и авиационный транспорт, морские или речные суда, а также смешанные перевозки. Ниже описаны термины, которые имеют отношение только к морским и речным перевозкам.

Условия Инкотермс 2010 для морских, речных перевозок

Доставка по воде до сих пор остается наиболее дешевой, но продолжительной как по расстояниям, так и по времени, и имеет специфику, связанную с ответственностью морского (речного) перевозчика. Кроме того она включает в себя ряд специфических процедур, связанных с погрузкой и разгрузкой судна, обработкой и хранением товара в порту.

FAS (Free Alongside Ship) – свободно вдоль борта судна...

Из самого названия следует, что обязанности экспортера заканчиваются после доставки товара в порт погрузки. Выражение « вдоль борта судна» означает, что товар находится в порту и прошел экспортное таможенное оформление. Покупателю остается лишь оплатить погрузку на судно, стоимость перевозки (фрахт), страховку, разгрузку, импортные пошлины. Поскольку обязательства экспортера выполнены в момент доставки в порт, все расходы в порту отправления, в том числе в случае задержки отправки товара, несет покупатель. Не очень радужные перспективы, не так ли? Поэтому в деловой практике чаще используют FOB, CFR или CIF.

FOB (Free On Board) – свободно на борту судна...

Товар считается переданным покупателю с момента погрузки на борт судна, по сути то же что и FAS, но с погрузкой на судно и уплатой расходов в порту отправления. Очень распространенный базис поставки при морских перевозках, однако, имеет ряд серьезных трудностей для импортера. При поставке FOB по Инкотермс 2010 будьте очень внимательны с выбором перевозчика. C момента погрузки товара на судно, до момента его получения в порту назначения, риск утраты и повреждения товара лежит на перевозчике. В спорных случаях, особенно если придется отстаивать свою точку зрения в суде, могут возникнуть сложности, если перевозчик, например, иностранная компания.

CFR (Cost and Freight) – стоимость и фрахт...

Используется в основном при речных перевозках и перевозке на небольшие расстояния. Стоимость включает уплату экспортных пошлин, погрузку в порту и фрахт, но не включает страховку и разгрузку. Соответственно риск утраты товара наступает в момент погрузки судна. CFR по Инкотермс 2010 подразумевает, что покупатель сам оплачивает страховку груза, соответственно риски при перевозке товара также частично ложатся на покупателя. Особенно в случае если эта страховка не оформляется вовсе.

CIF (Cost, Insurance and Freight) – стоимость, страховка и фрахт...

Очень удобный для всех участников сделки базис поставки . Продавец оплачивает все расходы, кроме разгрузки и импортных пошлин. Обязательства у экспортера прекращаются в момент погрузки на судно, у импортера наступают в момент разгрузки, а все риски в период пока товар находится на судне, застрахованы экспортером.

Для получения более подробной информации по какому-либо условию поставки, настоятельно рекомендую прочитать статью на сайте wikipedia.org или написать нам (не забудьте указать обратный адрес).

Условия поставки по Инкотермс 2010:
особенности применения

Коммерческие условия контрактов Условия поставки по Инкотермс 2010
EXW FCA FOB CPT CIP CIF DAT DAP DDP



Incoterms (Инкотермс) является товарным знаком Международной торговой палаты, МТП (International Chamber of Commerce, ICC). Последнее издание правил (терминов) Инкотермс - 2010 г., публикация МТП № 715, на английском языке. Вступили в силу и начали применяться в качестве формализованных международных торговых обычаев с 1 января 2011 г. Полное наименование публикации - ICC Rules for the use of domestic and international trade terms (Правила МТП по использованию национальных и международных торговых терминов). Официальный перевод правил Incoterms 2010 на русский язык осуществлен Российским национальным комитетом Международной торговой палаты в 2010 г.

Таким образом, права интеллектуальной собственности на Инкотермс принадлежат МТП и официальные тексты Инкотермс 2010 необходимо приобретать в МТП, сайт Российского национального комитета МТП - www.iccwbo.ru . Тексты Инкотермс 2010, которые можно найти в свободном доступе в Интернете, официальными не являются, и по словам сотрудников МТП само их размещение в Интернете нарушает права МТП.

На настоящей странице приведены некоторые комментарии по применению условий поставки Инкотермс из практики правового бюро "Проект-ВС" при юридичекой поддержке реализации проектов ВЭД. Комментарии по базисным условиям поставки (терминам) FAS и CFR не приведены, поскольку даже просто обсуждение данных терминов случалось очень редко. В случае необходимости, особенности применения этих терминов могут быть рассмотрены дополнительно.



Как это ни странным может показаться, весьма многие иностранные предприниматели и менеджеры не особо разбираются в терминах Инкотермс. Особенно это касается небольших или семейных зарубежных предприятий. Нередко они вообще не утруждают себя пониманием смысловых нюансов трех букв термина-сокращения того или иного базиса поставки по Инкотермс и оговорок к нему, а больше ориентируются на свои общие представления, что они должны выполнить при поставке - отгрузить товар, сдать его на хранение в порту, заплатить транспортной компании за перевозку и т. п.

Но и в случаях средних и крупных иностранных компаний неверное понимание терминов Инкотермс - тоже не редкость. Например, по одному проекту импортируемые в РФ товары долгое время отгружались на контрактных условиях FOB , в то время как зарубежный поставщик был уверен, что поставляет их "с завода". Данное обстоятельство вскрылось только тогда, когда с него потребовали возмещения расходов на таможенное оформление экспорта товаров из страны вывоза, что на условиях поставки FOB является обязанностью поставщика.

Таким образом, данный фактор непонимания или неверного понимания иностранцами содержания терминов Инкотермс следует иметь в виду при обсуждении условий поставки. Имеет смысл обратить внимание на них еще на стадии предконтрактных переговоров, устно детализировать содержание выбранного термина, обозначить алгоритмы исполнения обязательств по данному термину и даже специально прописать их в контракте.


Данный термин Инкотермс распространен в особенности по длительным поставкам товаров для импорта в РФ. Дело в том, что российские предприниматели и их транспортные агенты обычно находят возможности организовать таможенное оформление в стране вывоза и их международную перевозку на более дешевых условиях, чем это предлагают зарубежные поставщики. Либо поставщики вообще не предлагают других условий поставки, а готовы отгружать только "с завода".

Обычное дополнительное условие (оговорка) к данному термину EXW заключается в том, что погрузка товаров на транспортное средство покупателя на заводе продавца входит в цену товаров и осуществляется продавцом (поставщиком). Еще один существенный момент в этом плане - отгрузка "на риск" поставщика, что означает ответственность поставщика за товар до момента завершения погрузки. Правда, в одном из российских банков начальник отдела валютного контроля заявила, что при наличии таких дополнительных оговорок условия поставки должны быть не EXW , а FCA , несмотря на отсутствие контрактной обязанности продавца проводить таможенное оформление товаров в своей стране на экспорт. Этот фактор можно условно назвать субъективными неправомерными требованиями, которые, к сожалению, имеют место быть в российских банках. Иногда инспекторов валютного контроля можно корректно убедить в их неправоте, в крайнем же случае приходится переходить в другой банк или другое отделение того же банка, где подобных требований нет.

В случаях перевозки автотранспортом, одним из рисков является повышенная нагрузка на одну из осей автомобиля при неравномерном распределении груза в контейнере или грузовом отсеке большегрузного автомобиля, за что взимаются крупные штрафы. Поскольку погрузка товаров производится на складе продавца, для снижения этого риска в дополнение к базису поставки EXW в контракте можно оговорить обязанность продавца произвести погрузку с равномерным распределением товара в транспортном средстве покупателя, с применением соответствующих креплений.

При вывозе со складов иностранных поставщиков сборных грузов может возникнуть проблема с оформлением международных транспортных документов для подтверждения таможенной стоимости таких товаров (грузов) в РФ и расходов в налоговых целях в РФ на полный маршрут перевозки, поскольку на участке от складов поставщиков до пункта (склада) консолидации грузов оформляется внутренний транспортный документ страны экспорта. Для таких случаев для оптимального документального подтверждения перевозки и ее стоимости на этом участке маршрута в импортном контракте можно предусмотреть возможность дополнительного оформления экспедиторских двуязычных документов по правилам РФ в целях их последующего представления на таможне в РФ и в налоговой инспекции в РФ.

В таможенных целях в РФ при импорте товаров, дополнением к условиям поставки EXW может быть условие о том, что при погрузке товары должны быть разделены по их видам и наименованиям.

В случае поставок товаров на экспорт из РФ возможность применения условий поставки EXW фактически блокируется законодательством РФ. С одной стороны, таможенным кодексом предусмотрено, что при перемещении товаров по сделке ВЭД с российским лицом декларантом на таможне может быть только это российское лицо. С другой стороны, налоговые нормы по подтверждению ставки НДС 0% при экспорте товаров обязывают российского экспортера представлять документы о фактическом вывозе товаров из РФ, а при условиях поставки EXW сделать это проблематично.



При импорте по термину FCA особых проблем не возникает, поскольку представления сторон контрактов купли-продажи на условиях FCA о своих обязательствах довольно близко совпадают с описанием этих условий поставки в Инкотермс. Дополнительные договоренности по изменению или уточнению комплекса прав и обязанностей сторон согласно базису FCA могут касаться в основном вопросов разгрузки, погрузки, перегрузки товаров с транспортного средства продавца на транспортное средство покупателя. Впрочем, эти вопросы могут быть обусловлены сложившимися обычаями международных перевозок в определенных районах (местах, пунктах поставки), практикой транспортных компаний, особенностями операций по перегрузке товаров в логистических центрах. Например, если в обычный тариф перевозчика входит разгрузка товаров в пункте доставки, то продавцу и покупателю проще следовать условиям такого тарифа, чем своим правилам Инкотермс, несмотря на то, что согласно термину FCA в случае поставки товаров не в помещении продавца товары поставляются на неразгруженном транспортном средстве.

По этой же причине сложившейся транспортной практики конкретизировать в контракте точное место, адрес поставки обычно не в интересах сторон контракта. Проще передать этот вопрос на усмотрение перевозчиков, чтобы у тех было больше вариантов для маневра, например, если первично запланированный терминал на момет доставки оказался занятым. При этом у покупателя имеется возможность назначить точное место поставки в извещении продавцу в рамках исполнения условий поставки FCA .

Как и в случае с базисом поставки EXW с дополнением о погрузке за счет и риск продавца, к базису FCA могут быть применимы дополнительные условия об обязанности продавца равномерно распределить товары в контейнере или грузовом отсеке автомобиля для исключения повышенной нагрузки на ось и соответствующего крупного штрафа, а также об обязанности продавца разделить товары по их видам и наименованиям в целях таможенного досмотра.

При экспорте товаров из РФ с применением условий поставки FCA с иностранным покупателем фактически необходимо договариваться о его содействии российскому экспортеру для соблюдения условий применения НДС 0% при экспорте товаров из РФ , одним из которых (условий) согласно ст. 165 Налогового кодекса РФ является обязанность экспортера подать в налоговую инстпекцию:

"4) копии транспортных, товаросопроводительных и (или) иных документов с отметками таможенных органов мест убытия, подтверждающих вывоз товаров за пределы территории Российской Федерации".

Таким образом, в экспортном контрате на условиях FCA внутри РФ необходимо специально оговаривать условия предоставления иностранным покупателем таких документов российскому экспортеру, поскольку договор с экспедитором или перевозчиком будет заключать именно покупатель.



Фактически, поставка на условиях FOB имеет полноценное содержание только в случаях фрахтования целого судна или чартерного рейса. Тогда в контракте в дополнение или во изменение базиса FOB можно и нужно указывать распределение между сторонами различных портовых расходов, рисков по товарам, продолжительность времени на погрузку и разгрузку судна, требования к судну, штрафы за простой судна и др.

Именно в таких случаях имеет практический смысл термин FOB со специальными оговорками FOB stowed (FOB со штивкой ) и FOB stowed and trimmed (FOB со штивкой и укладкой ). Тем не менее, и в таких ситуациях предочтительнее не ограничиваться этими краткими оговорками, а детализировать, что понимается под штивкой, раскладкой, укладкой груза на судне применительно к конкретным товарам.

Как указано в Инкотермс, "FOB может быть неподходящим, когда товар передается перевозчику до его размещения на борту судна, например товар в контейнерах, что типично для поставки на терминал. В таких случаях целесообразно использование термина FCA ". Однако именно такое неподходящее применение термина FOB как раз и практикуется во многих контрактах, по которым товары фактически перевозятся в контейнерах. Это лишний раз показывает, насколько далеки могут быть представления сторон о терминах Инкотермс от действительного содержания этих терминов.

В отношении базисов CPT , CIP , CIF , CFR распространенным заблуждением как иностранных, так и российских предпринимателей является представление о том, что поставка происходит в пункте / порту назначения. Согласно Инкотермс, поставка происходит не в пункте / порту назначения, а в пункте / порту отгрузки, где начинается международная перевозка товаров. По этой причине на переговорах и в контрактах имеет смысл специально повторять соответствующие положения Инкотермс, например, по базису CPT : "В соответствии с вступительным пояснением к условиям поставки CPT по Инкотермс 2010 и статьей А4 условий CPT по Инкотермс 2010 продавец выполняет свою обязанность по поставке, когда он передает товар перевозчику, а не когда товар достиг места назначения". Одновременно с этой оговоркой имеет смысл коснуться вопроса о месте отгрузки товаров для международной перевозки, поскольку именно там и происходит их поставка: в интересах продавца повторить положения Инкотермс о возможности различных мест отгрузки, а в интересах покупателя может оказаться желательным конкретное место отгрузки.

При импорте товаров в РФ особенностью базиса поставки CPT является его удобство для таможенного оформления, поскольку не нужно предствлять документы о международной перевозке в целях определения таможенной стоимости товаров. Однако в случае, если транспортная составляющая в цене товаров значительна, в цене товаров на условиях CPT рекомендуется выделять стоимость их перевозки по РФ (ЕАЭС), чтобы на этом основании вычесть ее из таможенной стоимости товаров.

При использовании условий поставки CPT в случае поставки дорогостоящих компактных товаров (алмазов, ювелирных изделий и др.) в интересах покупателя небоходимо дополнительно оговаривать выполнение международной перевозки специализированной транспортной компаний, обеспечивающей сохранность груза.



Применение термина CIP во многом отличают те же особенности, что и по . Дополнительные особенности появляются в связи со страхованием. В основном эти особенности касаются интересов покупателя и сводятся к следующим возможным дополнительным условиям контракта:

О страховании товаров в конкретной страховой компании по указанию покупателя

О заблаговременной передаче покупателю страхового полиса и инструкций по страхованию для ситуаций наступления страхового случая в ходе перевозки товаров и для предъявления полиса на таможне в целях подтверждения таможенной стоимости товаров

О распространении страхования не только на период международной перевозки, но и на последующий период до прибытия товаров на склад покупателя в стране ввоза

О сраховом покрытии не на 110%, а на больщую величину, поскольку после таможенного оформления в стране ввоза стоимость товаров увеличивается на сумму таможенных платежей



Выражение "морской фрахт" условное, поскольку Инкотермс устанавливает отдельные правила для "морского и внутреннего водного транспорта". Однако в РФ практика применения Инкотермс к сделкам с перевозкой товаров по внутреннему водному транспорту не распространена, в связи с чем в целях особенностей применения Инкотермс можно ограничиться упомянутым выражением.

Применение термина CIF частично отличают те же особенности, что и по терминам и , в первую очередь заблуждения о месте поставки товаров. С другой стороны, имеются некоторые существенные отличия как в плане комментариев Международной торговой палаты к терминам CPT , CIP , CFR и CIF , так и в практическом плане их применения в РФ.

В комментариях МТП к Инкотермс 2010 следует обратить внимание на следующее:

"Термины CPT и CIP целесообразно использовать, если практически поставка не осуществляется непосредственно на судно. В случае намерения сторон использовать услуги нескольких перевозчиков, например, при подвозе товара автомобильным или железнодорожным транспортом до внутреннего водного пункта от помещений продавца... продавец считается исполнившим свое обязательство по поставке товара по условиям терминов CPT и CIP с момента передачи товара первому перевозчику. В этом и состоит значительное различие между терминами CPT и CIP , с одной стороны, и терминами CFR и CIF - с другой.

Согласно двум последним терминам поставка не является завершенной до тех пор, пока товар не попал на судно в порту отгрузки. Поэтому в отношении терминов CFR и CIF принцип, по которому поставка считается завершенной с момента передачи товара первому перевозчику, может применен лишь тогда, когда и подвоз осуществляется морским путем, например, путем использования так называемых "доставщиков" (feeder ship) для подвоза товара к океанскому судну для осуществления его дальнейшей перевозки".

Таким образом, получается, что для обычных контейнерых международных перевозок морскими линиями, когда товары фактически передаются в портовых терминалах, должны применяться не термины CFR и CIF , а термины CPT и CIP . Однако в практическом плане в РФ в таких ситуациях обычно применяется термин CIF . Вероятно, это происходит в силу сложившихся убеждений, менталитетов участников ВЭД. Раз транспорт морской, раз перевозка оформлена коносаментом, значит, применяем CIF . Более того, с точки зрения многих инспекторов валютного контроля в банках и таможенных инспекторов в РФ в таких ситуациях только так и должно быть.



Согласно Инкотермс 2010: "Delivered at Terminal" ("Поставка на терминале") означает, что продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или месте назначения". Фактически, данное правило ограничивает применение термина DAT только теми международными перевозками, в которых в тариф перевозчика включена разгрузка товаров в пункте назначения, с соответствующей возможностью такой выгрузки.

В частности, для автомобильного транспорта данные условия поставки представляютя в основном неприменимыми, поскольку обычно прибывший в пункт назначения большегрузный автомобиль разгружается там силами покупателя (грузополучателя). Кроме того, в российском менталитете термин "терминал" обычно связывается с "таможенным терминалом" и с желанием избежать рагрузки товаров на таможенный терминал для таможенного досмотра в силу лишних дополнительных расходов.



Согласно Инкотермс 2010: "Delivered at Place" ("Поставка в месте назначения") означает, что продавец осуществляет поставку, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, готовым к разгрузке , в согласованном месте назначения". И далее: "Если продавец по его договору перевозки несет расходы по разгрузке в согласованном месте назначения, продавец не вправе требовать от покупателя возмещения таких расходов, если иное не согласовано сторонами".

Таким образом, термин DAP, в отличие от , подходит в том числе и для перевозок автомобильным транспортом.

Применительно к РФ, применение условий поставки DAP может быть обусловлено сложившейся таможенной и внешнеторговой практикой. Еще до вступления в силу Инкотермс 2010 ФТС направляла на таможни "индикативные цены на пиломатериалы", поставляемые на экспорт, при этом набор возможных базисов поставки там был ограничен. Из группы "D" терминов действоваших тогда правил Инкотермс 2000 в индикативных ценах указывался только термин DAF (поставка на границе). Практически получалось, что во избежание осложнений на российской таможне, применять другие условия поставки было неудобно, даже термины CPT , CIP . В Инкотермс 2010 термин DAF исключен, а его фактически заменяет термин DAP .



Применение термина DDP в чистом виде при импорте товаров в РФ фактически заблокировано российским таможенным законодательством и налоговыми нормами. Как установлено таможенным кодексом, при ввозе товаров по сделке ВЭД между иностранным лицом и российским лицом декларантом по этим товарам на российской таможне может быть только это российское лицо. При этом имеется фактический запрет внесения таможенных платежей третьими лицами (не декларантом и не официальным таможенным представителем). Этот запрет установлен не явно, а посредством исключения из ранее действовавшего таможенного законодательства правовой нормы о том, что таможенные платежи могли вноситься любым лицом. Кроме того, даже в случае гипотетического внесения этих платежей иностранным продавцом товаров у российского покупателя возникнут проблемы с принятием таможенного НДС к вычету, если иностранный продавец не стоит на налоговом учете в РФ.

Тем не менее, идея о поставках импортных товаров на условиях DDP или поставках таким образом, чтобы российскому покупателю не приходилось заниматься таможенным оформлением, остается весьма популярной. Как представляется, с применением базиса DDP без особых осложнений сделать это можно в рамках обычного внутрироссийского договора поставки между российской (дочерней) компанией иностранной стороны и собственно российским покупателем, воспользовавшись положениями Инкотермс 2010 о том, что они могут применяться не только в международной, но и в национальной (внутри страны) торговле. При этом в таком договоре необходимо будет сделать соответствующие пояснения.

При отсутствии у иностранного продавца своей компании в РФ, теоретически, еще возможен вариант трехстороннего международного контракта поставки на условиях DDP с привлечением третьей стороны - российского агента, в обязанности которого будет входить таможенное оформление импорта товаров в РФ и их передача российскому покупателю по этому контракту. Подобный вариант может быть оправдан в случае, например, если российский покупатель не является плательщиком НДС в РФ, или для каких-либо разовых, некрупных поставок товаров.

Еще одним вариантом реализации проекта поставки импортных товаров в РФ на условиях DDP может быть поставка на условиях DDP с оговорками или DDP со специальными условиями . В комментариях МТП к этим условиям поставки в Инкотермс 2010 возможность таких оговорок или специальных условий представлена в следующем примере: "Подлежащие исключению расходы должны быть увязаны с термином DDP в договоре купли-продажи, например, путем использования фразы "DDP без оплаты НДС" ("DDP VAT unpaid)". Однако именно такая оговорка во многом лишает смысла использование термина DDP, поэтому при намерении получить товары в РФ на условиях полной оплаты таможенных платежей поставщиком следует оговаривать условия компенсации поставщиком этих платежей и расходов в связи с таможенным оформлением в РФ, осуществляемых покупателем.

Различия в торговой практике разных стран могут привести к взаимному недопониманию между сторонами, заключившими сделку, что влечет за собой споры и судебные разбирательства, сопровождающиеся потерей времени и денег. Чтобы избежать этих неприятностей, Международной торговой палатой были разработаны правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли, известные как ИНКОТЕРМС (от англ. International commerce terms – «Международные торговые термины»). Международные торговые термины представляют собой стандартные условия договора купли-продажи, которые регламентируют:

  • распределение между продавцом и покупателем обязательств и транспортных расходов по доставке товара, то есть определение, какие расходы и до какого момента несет продавец, и какие, начиная с какого момента, покупатель;
  • момент перехода с продавца на покупателя рисков повреждения, утраты или случайной гибели груза;
  • дату и место поставки товара, то есть определение момента фактической передачи продавцом товара в распоряжение покупателя или его представителя (например, транспортной компании), следовательно, выполнения или невыполнения первым своих обязательств по срокам поставки

Преимуществом терминов ИНКОТЕРМС является однозначная трактовка их содержания в судах, в первую очередь – арбитражных, практически во всех странах.

Другими словами, правила ИНКОТЕРМС позволяют избежать расхождения в интерпретации условий сделок купли-продажи.

Впервые правила ИНКОТЕРМС были приняты в 1936 году. Их изменения и дополнения производились в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 и в 2000 годах. С 1 января 2011 года вступила в силу последняя на данный момент редакция – ИНКОТЕРМС 2010, отражающая перемены, произошедшие в международной торговле с 2000 года. Среди таких перемен – повышенное внимание к безопасности перевозок, ставшее особенно актуальным после событий 11 сентября 2001 г., а также широкое использование электронных средств при заключении коммерческих сделок.

В новой редакции исключены четыре определения (DAF , DES , DEQ и DDU ), вместо которых введены два новых – DAT («поставка на терминале») и DAP («поставка в пункте»).

Термин DAP фактически объединил термины DAF , DES и DDU из прежней редакции ИНКОТЕРМС 2000. Таким образом, количество условий поставок сократилось с 13 до 11.

Новая система классификации делит условия поставок на две группы: EXW , FCA , CPT , CIP , DAT , DAP , DDP относятся ко всем видам транспорта, а FAS , FOB , CFR и CIF – только к перевозкам по воде.

Конечно, ИНКОТЕРМС регулирует далеко не все обязательства сторон по договору международной купли-продажи, а лишь самые основные условия поставки товаров. На сегодня 11 торговых терминов ИНКОТЕРМС 2010 позволяют определить как распределяются обязанности сторон по перевозке и страхованию, а также по выполнению таможенных формальностей при экспорте и импорте товара.

Юридически ИНКОТЕРМС относятся к обычаям международной торговли и применяются, если на них сделана ссылка во внешнеторговом контракте. Эти правила носят рекомендательный характер и их использование зависит от воли договаривающихся сторон. Если в договоре и в ИНКОТЕРМС условия поставки трактуются по-разному, приоритет имеет толкование, изложенное в договоре.

Если по каким-либо причинам ни один из 11 базисов поставки не подходит, стороны договора вправе по взаимному соглашению изменить содержание базисных условий поставок, на которые ссылается договор. Содержание этих изменений следует детально оговорить, так как они могут существенно повлиять на цену товара.

Если стороны договора решили использовать какой-либо коммерческий термин, не вошедший в ИНКОТЕРМС, то в контракте нужно подробно описать все условия, которые он подразумевает. Более того, подробное описание условий поставки в договоре позволяет обойтись и без ИНКОТЕРМС.

Если же вы все-таки решили использовать правила ИНКОТЕРМС, в договоре необходимо сделать соответствующую ссылку (например, «поставка осуществляется на условиях CIP Москва в соответствии с ИНКОТЕРМС 2010» ). Обратите внимание, что во избежание разногласий в толковании терминов следует четко указывать, какую редакцию правил используют стороны сделки – 1990, 2000 или 2010 года.

Помимо контрактов, термины ИНКОТЕРМС обязательно используются при составлении таможенных деклараций, а также указываются в некоторых сопроводительных документах, таких как международная накладная (CMR ) и инвойс.

Необходимо учитывать, что ИНКОТЕРМС не определяет момент перехода права собственности на товар (для этого существует Гражданский кодекс) и случаи освобождения сторон от обязательств при наступлении непредвиденных и форс-мажорных обстоятельств, а также последствия нарушения сторонами обязательств, за исключением перехода рисков и расходов при неисполнении покупателем обязательств по приемке товаров или назначению перевозчика по условиям группы F.

При заключении внешнеторгового контракта, даже содержащего ссылку на ИНКОТЕРМС, эти вопросы следует оговорить отдельно.

Толкование внешнеэкономических терминов ИНКОТЕРМС 2010

Группа E - Место отправки (Departure):

EXW (от англ. Ex Works – «с места работы») – торговый термин, означающий «самовывоз». Ответственность продавца заканчивается при передаче товара покупателю или нанятому им перевозчику в помещении продавца (например, складе или магазине). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспорт, все расходы по вывозу товара со склада, перевозке, таможенному оформлению несёт покупатель. Всегда употребляется с указанием местоположения продавца, например, EXW London.

Группа F - Основная перевозка не оплачена (Main Carriage Unpaid):

FCA (от англ. Free Carrier – «франко-перевозчик»). Этот термин всегда употребляется с указанием места поставки. Он означает, что продавец выполняет своё обязательство по поставке, когда поставляет товар, очищенный от пошлин на экспорт, перевозчику, назначенному покупателем, в указанном месте. Если поставка происходит в помещениях продавца, то продавец несёт ответственность за погрузку. В любом другом месте продавец такой ответственности не несёт.

FAS (от англ. Free Alongside Ship – «франко вдоль борта судна») – означает, что продавец несёт расходы по доставке в порт отправления. Обязательства продавца по доставке товара считаются выполненными после того, как товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах (в согласованном порту отгрузки). Покупатель оплачивает расходы по погрузке, фрахту судна, страхованию, разгрузке и доставке до пункта назначения. Риски переходят в момент доставки на причал порта погрузки.

FOB (от англ. Free On Board - «франко-борт», буквально - бесплатно на борт судна) - термин, использующийся для обозначения условий поставки груза, определения стороны, на которую ложатся расходы по транспортировке, и точки передачи ответственности за груз от продавца к покупателю. Условия FOB предусматривают, что продавец обязан доставить товар в порт и погрузить на указанное покупателем судно, расходы по доставке товара на борт ложатся на продавца.

Группа C - Основная перевозка оплачена (Main Carriage Paid):

CFR (от англ. Cost and Freight - «стоимость и фрахт») - означает, что продавец оплачивает доставку товара в порт, погрузку и фрахт судна, а также обеспечивает прохождение таможенных процедур при экспорте товара (в том числе – оплачивает пошлины). Риск потери или повреждения, а также дополнительные расходы после перехода товара через поручни судна переходит на покупателя.

CIF (от англ. Cost, Insurance and Freight - «стоимость, страхование и фрахт») - означает, что обязательства продавца считаются выполненными, когда товар перешёл через поручни судна в порту отгрузки, а продажная цена включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки для морских перевозок.

CPT (от англ. Carriage Paid To - «фрахт и перевозка оплачены до…») - международный торговый термин, который применяется по отношению ко всем видам транспорта, включая смешанные перевозки. Продавец несёт расходы по фрахту и перевозке к пункту назначения. Покупатель оплачивает страхование груза. Риски переходят в момент доставки груза первому перевозчику.

CIP (от англ. Carriage and Insurance Paid to – «фрахт, перевозка и страхование оплачены до…») - международный торговый термин, который означает, что продавец доставит товар названному им перевозчику. Кроме этого, продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Ответственность продавца заканчивается после доставки товара перевозчику. Если перевозчиков несколько, то ответственность заканчивается после доставки товара первому перевозчику. Покупатель несёт все риски и любые дополнительные расходы, произошедшие после того, как товар был доставлен.

Группа D - Доставка (Delivery):

DAT (от англ. Delivered At Terminal - «поставка на терминале») - международный торговый термин, который может применяться при поставках любым видом транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта. Он означает, что продавец осуществляет поставку товара в согласованный с покупателем терминал в поименованном порту или ином месте назначения. Продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения.
«Терминалом» может быть любое место, например, причал, склад, контейнерный двор, авиа-, авто- или железнодорожный терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой и разгрузкой товара.
Сторонам рекомендуется наиболее точно определить терминал и, по возможности, определенный пункт на терминале, с доставкой товара на который обязательства продавца считаются выполненными.

DAP (от англ. Delivered At Point – «поставка в пункте») - международный торговый термин, который может применяться при поставках любым видом транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта. Термин означает, что готовый к разгрузке товар передается покупателю на прибывшем транспортном средстве в согласованном месте назначения. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в поименованное место.
Сторонам следует наиболее точно определить пункт в согласованном месте назначения, поскольку риски до этого пункта несет продавец. Продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. DAP требует от продавца выполнения таможенных формальностей для вывоза товара, если таковые применяются. Однако продавец не обязан выполнять таможенные формальности для ввоза, в том числе, уплачивать импортные пошлины. При намерении сторон возложить на продавца выполнение таможенных формальностей для ввоза, уплату любых импортных пошлин и выполнение иных таможенных формальностей для ввоза, целесообразно использование термина DDP .

Инкотермс - это международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов. Сфера действия Инкотермс распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части поставки товаров. Каждый термин представляет собой аббревиатуру из трех букв.

Цель и сфера применения инкотермс

Целью Инкотермс является обеспечение комплекта международных правил по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли. Таким образом, можно избежать или, по крайней мере, в значительной степени сократить неопределенность различной интерпретации таких терминов в различных странах.

Зачастую стороны, заключающие контракт, незнакомы с различной практикой ведения торговли в соответствующих странах. Это может послужить причиной недоразумений, разногласий и судебных разбирательств с вытекающей пустой тратой времени и денег. Для разрешения всех этих проблем Международная торговая палата опубликовала впервые в 1936 году свод международных правил для точного определения торговых терминов. Эти правила известны как «Инкотермс 1936». Поправки и дополнения были позднее сделаны в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 и в настоящее время в 2000 году для приведения этих правил в соответствие с современной практикой международной торговли.

Следует подчеркнуть, что сфера действия Инкотермс ограничена вопросами, связанными с правами и обязанностями сторон договора купли-продажи в отношении поставки проданных товаров (под словом товары здесь подразумеваются «материальные товары», исключая «нематериальные товары», такие как компьютерное программное обеспечение).

Наиболее часто в практике встречаются два варианта неправильного понимания Инкотермс. Первым является неправильное понимание Инкотермс как имеющих большее отношение к договору перевозки, а не к договору купли-продажи. Вторым является иногда неправильное представление о том, что они должны охватывать все обязанности, которые стороны хотели бы включить в договор.

Как всегда подчеркивалось Международной торговой палатой, Инкотермс имеют дело только с отношениями между продавцами и покупателями в рамках договоров купли-продажи, более того, только в определенных аспектах.

В то время, как экспортерам и импортерам важно учитывать фактические отношения между различными договорами, необходимыми для осуществления международной сделки продажи — где необходим не только договор купли-продажи, но и договоры перевозки, страхования и финансирования — Инкотермс относятся только к одному из этих договоров, а именно договору купли-продажи.

Тем не менее, договор сторон использовать определенный термин имеет значение и для всех прочих договоров. Приведем лишь несколько примеров: согласившись на условия CFR или CIF, продавец не может выполнить этот договор любым иным видом транспорта, кроме морского, так как по этим условиям он должен представить покупателю коносамент или другой морской транспортный документ, что просто невозможно при использовании иных видов транспорта. Более того, документ, необходимый в соответствии с документарным кредитом, будет обязательно зависеть от средств транспортировки, которые будут использованы.

Во-вторых, Инкотермс имеют дело с некоторыми определенными обязанностями сторон — такими как обязанность продавца поставить товара в распоряжение покупателя или передать его для перевозки или доставить его в пункт назначения — и с распределением риска между сторонами в этих случаях.

Далее, они связаны с обязанностями очистить товар для экспорта и импорта, упаковкой товара, обязанностью покупателя принять поставку, а также обязанностью представить подтверждение того, что соответствующие обязательства были должным образом выполнены. Хотя Инкотермс крайне важны для осуществления договора купли — продажи, большое количество проблем, которые могут возникнуть в таком договоре, вообще не рассматриваются, например, передача права владения, другие права собственности, нарушения договоренности и последствия таких нарушений, а также освобождение от ответственности в определенных ситуациях. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не предназначены для замены условий договора, необходимых для полного договора купли — продажи либо посредством включения нормативных условий, либо индивидуально оговоренных условий.

Инкотермс вообще не имеют дела с последствиями нарушения договора и освобождением от ответственности вследствие различных препятствий. Эти вопросы должны разрешаться другими условиями договора купли — продажи и соответствующими законами.

Инкотермс изначально всегда предназначались для использования в тех случаях, когда товары продавались для поставки через национальные границы: таким образом, это международные торговые термины. Однако, Инкотермс на практике зачастую включаются в договоры для продажи товаров исключительно в пределах внутренних рынков. В тех случаях, когда Инкотермс используются таким образом, статьи А.2. и Б.2. и любые другие условия других статей, касающиеся экспорта и импорта, конечно, становятся лишними.

Почему инкотермс пересматриваются?

Основной причиной последовательных редакций Инкотермс была необходимость адаптировать их современной коммерческой практике. Так, при пересмотре 1980 был введен термин «Франко перевозчик» (теперь FCA) для рассмотрения частых случаев, когда пунктом получения товара при морской торговле более не являлся традиционный пункт FOB (прохождения через поручни судна),а пункт на суше перед погрузкой на борт судна, где товар был уложен в контейнер для последующей транспортировки морем или комбинацией различных транспортных средств (так называемые смешанные или мультимодальные перевозки).

Далее, при пересмотре Инкотермс в 1990 статьи, касающиеся обязанности продавца предоставить подтверждение поставки, позволили заменить бумажную документацию EDI— сообщениями при условии, что стороны заранее договорились осуществлять общение посредством электронной почты. Нет необходимости говорить, что постоянно предпринимаются усилия по совершенствованию составления и представления Инкотермс с целью облегчения их практического осуществления.

Изменения, внесенные в редакцию 2000 года

В течение процесса редактирования, который занял примерно два года, Международная торговая палата постаралась привлечь широкий круг работников мировой торговли, представленных различными секторами в национальных комитетах, через посредство которых работает Международная торговая палата, к высказыванию своих взглядов и откликов на последующие проекты. Было в самом деле приятно видеть, что этот процесс редактирования вызвал намного больше откликов со стороны пользователей во всем мире, чем любая из предыдущих редакций Инкотермс. Результатом этого диалога явились Инкотермс 2000, в которые, как может показаться, в сравнении с Инкотермс 1990 внесено незначительное количество изменений. Понятно, однако, что Инкотермс теперь признаны во всем мире, и поэтому Международная торговая палата решила закрепить это признание и избегать изменений ради самих изменений. С другой стороны, были приложены значительные усилия для обеспечения ясного и точного отражения практики торговли формулировками, используемыми в Инкотермс 2000.

Кроме того, значительные изменения были внесены в две области:

  • таможенную очистку и осуществление таможенных платежей по терминам FAS и DEQ;
  • обязанности по погрузке и разгрузке по термину FCA.

Все изменения, существенные и формальные, были сделаны на основе тщательных исследований среди пользователей Инкотермс. Особое внимание было уделено запросам, полученным с 1990 года Группой экспертов Инкотермс, организованной в качестве дополнительной службы для пользователей Инкотермс.

Включение инкотермс в договор купли-продажи

С учетом изменений, время от времени вносимых в Инкотермс, важно обеспечить, чтобы в каждом случае, когда стороны намереваются включить Инкотермс в свой договор купли — продажи, всегда была сделана четкая ссылка на действующий в настоящее время вариант Инкотермс. Этому можно с легкостью не придать значения, когда, например, делается ссылка на более ранний вариант в стандартных формах договора или в бланках заказа, используемых торговцами. Отсутствие ссылки на текущий вариант может затем привести к разногласиям относительно того, были ли намерены стороны включить данный вариант или более ранний вариант в качестве составляющей их договора. Торговцы, которые желают использовать Инкотермс 2000 должны четко указать, что они в договоре купли — продажи руководствуются «Инкотермс 2000».

Структура инкотермс

В Инкотермс 1990 условия были для облегчения понимания сгруппированы в четыре категории, отличающиеся между собой по существу: начиная с термина, согласно которому продавец только предоставляет товар покупателю на собственной территории продавца («E» — термин — EX WORKS); далее идет вторая группа, в соответствии с которой продавец обязан поставить товар перевозчику, назначенному покупателем («F» — термины — FCA, FAS и FOB); далее «C» — термины, в соответствии с которыми продавец должен заключить контракт на перевозку, но не принимая на себя риск потери или повреждения товара или дополнительные затраты вследствие событий, имеющих место после отгрузки и отправки (CFR, CIF, CPT и CIP); и, наконец, «D» — термины, при которых продавец должен нести все расходы и риски, необходимые для доставки товара в страну назначения (DAF, DES, DEQ, DDU и DDP). Следующая таблица представляет собой классификацию торговых терминов.

ИНКОТЕРМС 2000

Группа Е Отправление
EXW
Группа F Основная перевозка не оплачена
FCA
FAS
FOB
Группа С Основная перевозка оплачена
CFR
CIF
CPT Фрахт/перевозка оплачены до (... название места назначения)
CIP Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (... название места назначения)
Группа D Прибытие
DAF Поставка до границы (... название места доставки)
DES
DEQ
DDU
DDP

Далее под всеми терминами, как и в Инкотермс 1990, соответствующие обязанности сторон сведены в группы под статьями, где каждая статья со стороны продавца отражает положение покупателя относительного данного вопроса.

Терминология

При разработке Инкотермс 2000 были приложены значительные усилия для достижения максимально возможной и желаемой согласованности в отношении различных выражений, используемых в тринадцати терминах. Таким образом, удалось избежать использования различных формулировок для выражения одного и того же значения. Кроме того, по возможности использовались выражения, употребляемые в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.

«грузоотправитель»

В некоторых случаях было необходимо использовать один и тот же термин для передачи двух различных значений просто потому, что не было подходящей альтернативы. Работники торговли знакомы с этой трудностью как применительно к договорам купли — продажи, так и к договорам перевозки. Так, например, термин «грузоотправитель» (shipper) означает как человека, передающего товар для перевозки, так и человека, который заключает договор с перевозчиком: однако эти два «грузоотправителя» могут быть различными людьми, например, по договору с термином FOB, где продавец передает товар для перевозки, а покупатель заключает контракт с перевозчиком.

«поставка»

Особенно важно отметить, что термин «поставка» используется в Инкотермс в двух различных смыслах. Во-первых, он используется для определения момента, когда продавец выполнил свои обязательства по поставке, определенные в статьях А.4. Инкотермс. Во-вторых, термин «поставка» также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.4. сборника Инкотермс. При использовании в этом втором случае слово «поставка» означает, во-первых, что покупатель «принимает» саму природу «C» — терминов, а именно, что продавец выполняет свои обязанности по отгрузке товаров, и, во-вторых, что покупатель обязан принять товар. Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар. Таким образом, в соответствии с терминами CFR и CIF покупатель обязан принять поставку товаров и принять их от перевозчика. Если покупатель не выполнит этого обязательства, он может стать обязанным возместить убытки продавцу, который заключил договор перевозки с перевозчиком, или же покупатель может быть вынужден оплатить простой, для того чтобы перевозчик выдал ему товар. Когда в данном случае говорится, что покупатель обязан «принять поставку», это не означает, что покупатель принял товар как удовлетворяющий договору купли — продажи, но только тот факт, что продавец выполнил свое обязательство передать товар для перевозки в соответствии с договором перевозки, который он должен заключить в соответствии с условиями статей А.3 а) «C» — терминов. Таким образом, если после принятия товара в пункте назначения покупатель обнаружит, что товар не удовлетворяет условиям договора купли — продажи, он сможет использовать любые меры, которые ему предоставлены договором купли — продажи и соответствующим законом против продавца. Как уже указывалось, эти вопросы находятся полностью вне зоны действия Инкотермс. Где требуется, в Инкотермс 2000 применяется выражение «предоставлять товар в распоряжение покупателя» в определенном месте. Данное выражение имеет то же самое значение, как и выражение «передать товар», используемое в Конвенции ООН о договорах по международной продаже товаров.

«обычный»

Слово «обычный» появляется в нескольких терминах, например, в термине Франко Завод относительно времени доставки (А.4.) и в «C» — терминах относительно документов, которые продавец обязан предоставить, и договора перевозки, который продавец должен обеспечить (А.8., А.3.). Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово «обычный», однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством. В этом смысле слово «обычный» является более полезным, чем слово «разумный», которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности. В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значить «разумный». Однако, по приведенным причинам в Инкотермс слово «обычный» в большинстве случаев предпочтительнее, чем слово «разумный».

«сборы»

Относительно обязанности очистить товары для импорта необходимо определить, что имеется в виду под «сборами», которые должны быть оплачены при импорте товаров. Согласно термину DDP в статье А.6. Инкотермс 1990 использовалось выражение «официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара». Согласно термину DDP в статье А.6. Инкотермс 2000 слово «официальные» было опущено по причине того, что это слово вызывало неопределенность при определении того, являлись ли сборы «официальными» или нет. При удалении этого слова не предполагалось существенное изменение значения. «Сборы», которые должны быть оплачены, касаются только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового и которые должны быть поэтому оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом, такие как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.

«порты» , «места» , «пункты» и «помещения»

В отношении указания места, куда должны быть доставлены товары, в Инкотермс используются различные термины. В терминах, предназначенных для использования исключительно при перевозках товаров морским путем — таких как FAS, FOB, CFR, CIF, DES и DEQ — использовались выражения «порт отгрузки» и «порт назначения». Во всех других случаях использовалось слово «место». В некоторых случаях представляется необходимым также указывать «пункт» внутри порта или места, так как продавцу может быть нужным знать не только то, что товар должен быть доставлен в определенный район, такой, как город, но и где внутри этого города товар должен быть предоставлен в распоряжение покупателя. В договорах продаж такая информация часто отсутствует, и поэтому Инкотермс предусматривают: если не был оговорен конкретный пункт внутри согласованного места, и при наличии нескольких таких пунктов, продавец может выбрать пункт, который наиболее устраивает его (см., например, термин FCA статья А.4.). Там, где пунктом доставки является «место» продавца, использовалось выражение «помещения продавца» (термин FCA статья А.4.).

«корабль» и «судно»

В терминах, предназначенных для использования при перевозках товаров морским путем, выражения «судно» и «корабль» используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин «судно», когда он входит в сам торговый термин, такой как «франко вдоль борта судна» (FAS) и «доставка с судна» (DES). Также с учетом традиционного употребления выражения «переход за поручни судна» в термине FOB слово «судно» должно быть употреблено в этой связи.

«проверка» и «осмотр»

В статьях А.9. и Б.9. сборника Инкотермс заголовки «проверка — упаковка и маркировка» и «осмотр товара» использовались соответственно. Хотя слова «проверка» и «осмотр» почти синонимы, представилось целесообразным использовать первое слово в отношении обязательства продавца по доставке в соответствии со статьей А.4. и оставить второе слово для конкретного случая, когда выполняется «осмотр перед отгрузкой», так как такой осмотр обычно необходим только когда покупатель или органы власти страны экспорта или импорта хотят убедиться, что товар отвечает условиям договора или официальным условиям, прежде чем товар отгружен.

Обязательства продавца по поставке

Инкотермс сосредоточены на обязательстве продавца по поставке. Точное распределение функций и расходов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вызывает проблем, когда стороны имеют длительные торговые отношения. При этом они устанавливают между собой практику («линию торговых отношений»),которой они следуют в последующих сделках так же, как раньше. Однако, при установлении новых коммерческих отношений или заключении договора посредством брокеров — что весьма распространено при продаже товаров — следует руководствоваться условиями данного договора купли — продажи, а в случае, когда Инкотермс 2000 включаются в этот договор, использовать распределение функций, расходов и рисков, вытекающее из них.

Конечно, было бы желательно, чтобы Инкотермс могли как можно подробнее определять обязанности сторон в связи с доставкой товара. По сравнению с Инкотермс 1990, в этом отношении были предприняты дальнейшие усилия в некоторых конкретных ситуациях (см. например, термин FCA статья А.4.). Но было невозможно избежать ссылок на обычаи в торговле в статьях А.4. терминов FAS и FOB («в соответствии с обычаями порта»). Причиной этого является то, что именно в торговле штучным товаром точный способ доставки товара для перевозки в договорах согласно терминам FAS или FOB различен в различных морских портах.

Переход рисков и расходов, связанных с товаром

Риск потери или повреждения товара, а также обязательство нести расходы, связанные с товаром, переходит от продавца к покупателю, когда продавец выполнил свои обязательства поставки товара. Так как покупатель не вправе откладывать переход рисков и затрат, все условия предусматривают, что переход рисков и затрат может иметь место даже до поставки, если покупатель не принимает доставку в соответствии с договоренностью или не дает таких инструкций (в отношении времени отгрузки и/или места поставки),которые могут потребоваться продавцу для выполнения своих обязательств по поставке товара. Необходимым условием для опережающего перехода рисков и затрат является определение товара как идентифицированного для покупателя или, как предусмотрено в условиях, определенно обособленного для него (соответствие договору).

Это требование является особенно важным по термину EXW, так как при всех других условиях товар обычно определяется как идентифицированный для покупателя, когда были приняты меры для отгрузки или отправки товара (термины «F» и «C») или доставки товара в место назначения (термины «D»). Однако в исключительных случаях товар может быть отправлен от продавца без упаковки без точного определения количества для каждого покупателя. В таком случае передача риска и затрат не будет иметь место, прежде чем товар не будет идентифицирован ранее указанным образом (сравните также с Пунктом 69.3 Конвенции ООН 1980 «О договорах международной продажи товаров»).

Термины

9.1 «E» — термин возлагает на продавца минимальные обязательства: продавец должен лишь предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте — обычно в собственном помещении продавца. С другой стороны, как часто реально происходит на практике, продавец часто помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное покупателем. Хотя термин EXW отражал лучше бы это, если бы обязательства продавца были расширены и включали погрузку, было принято решение сохранить традиционный принцип минимальных обязательств продавца в соответствии с условиями термина EXW, чтобы их можно было использовать для случаев, когда продавец не хочет принимать никаких обязательств относительно погрузки товара. Если покупатель хочет, чтобы продавец делал больше, это должно быть оговорено в договоре купли — продажи.

9.2 «F» — термины предусматривают, чтобы продавец доставил товар для перевозки в соответствии с инструкциями покупателя. Пункт, в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину FCA, вызывал затруднения из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах, заключенных с этим термином. Так, товар может быть погружен на транспортное средство, присланное покупателем, чтобы забрать товар из помещений продавца; в другом случае товар может нуждаться в разгрузке с транспортного средства, присланного продавцом для доставки товара на терминал, названный покупателем. Инкотермс 2000 учитывают эти варианты, оговаривая, что в случае, когда местом, названным в договоре в качестве места доставки, является помещение продавца, поставка завершена, когда товар погружен на транспортное средство покупателя, а в других случаях поставка завершена, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя без разгрузки с транспортного средства продавца. Варианты, упоминаемые для различных видов транспорта в термине FCA статья А.4. Инкотермс 1990, не повторяются в Инкотермс 2000.

Пункт поставки в соответствии с термином FOB, который совпадает с пунктом поставки по терминам CFR и CIF, остался без изменений в Инкотермс 2000, несмотря на значительные споры. Хотя понятие по термину FOB «доставить товар за поручни судна» сейчас может казаться во многих случаях неподходящим, оно тем не менее понимается торговцами и применяется с учетом товара и имеющихся погрузочных устройств. Было ощущение, что изменение пункта поставки согласно термину FOB может создать ненужную путаницу, особенно в отношении продажи товаров, перевозимых морским путем обычно чартер-партиями.

К сожалению, слово FOB используется некоторыми торговцами просто для обозначения любого пункта поставки — например «FOB фабрика», «FOB завод», «FOB с завода продавца» или других внутренних пунктов. При этом пренебрегают значением аббревиатуры: Франко борт. Сохраняется ситуация, когда такое использование «FOB» имеет тенденцию создавать путаницу, и его следует избегать.

Важное изменение имеет место в термине FAS в отношении обязанности очистить товар для экспорта, так как наиболее широко принято возлагать эти обязанности на продавца, а не на покупателя. Чтобы обеспечить должное внимание этому изменению, оно было выделено заглавными буквами в предисловии к термину FAS.

9.3 «C» — термины возлагают на продавца обязанность заключить договор перевозки на обычных условиях за свой собственный счет. Поэтому пункт, до которого он должен оплачивать транспортные расходы, обязательно должен быть указан после соответствующего «C» — термина. В соответствии с терминами CIF и CIP продавец должен застраховать товар и нести расходы по страхованию. Так как точка разделения расходов фиксирована в стране назначения, «C» — термины часто ошибочно считаются договорами прибытия, при которых продавец несет все риски и затраты, пока товар не прибыл фактически в согласованный пункт. Однако следует подчеркнуть, что «C» — термины имеют ту же природу, что и «F» — термины в том отношении, что продавец выполняет договор в стране отгрузки или отправки. Таким образом, договоры купли — продажи в соответствии с «C» — терминами, подобно договорам по «F» — терминам, попадают в категорию договоров отгрузки.

В природе договоров отгрузки заложено, что, в то время как обычные транспортные расходы за перевозку товара по обычному маршруту и обычным способом до согласованного места должны оплачиваться продавцом, покупатель несет риски потери или повреждения товара, а также дополнительные расходы, возникающие вследствие событий, имеющих место после того, как товар был должным образом доставлен для перевозки. Таким образом, «C» — термины отличаются от всех других терминов тем, что они содержат две «критические» точки. Одна указывает точку, до которой продавец должен организовать транспорт и нести расходы согласно договору перевозки, а другая служит для перехода рисков. По этой причине максимальная осторожность должна быть соблюдена при добавлении продавцу обязательств, которые возлагаются на него после перехода риска за пределы вышеуказанной «критической» точки. Сущностью «C» — терминов является освобождение продавца от любых дальнейших рисков и расходов после того, как он должным образом выполнил договор купли — продажи, заключив договор перевозки, передав товар перевозчику и обеспечив страхование в соответствии с терминами CIF и CIP.

Сущность «C» — терминов как договоров отгрузки также может быть проиллюстрирована распространенным использованием документарных кредитов в качестве предпочтительного способа оплаты, используемого в таких условиях. В случаях, когда стороны договора купли — продажи договорились, что продавец получит оплату при представлении в банк согласованных погрузочных документов по документарному кредиту, главной цели документарного кредита полностью противоречило бы, если бы продавец нес дальнейшие риски и расходы после момента получения оплаты по документарным кредитам или после отгрузки и отправки товара. Конечно, продавцу придется нести все расходы по договору перевозки, независимо от того, оплачен ли груз предварительно, после отгрузки или должен быть оплачен в месте назначения (фрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения); однако, дополнительные расходы, которые могут возникнуть в результате событий, имевших место после отгрузки и отправки, обязательно оплачиваются за счет покупателя.

Если продавец должен обеспечить договор перевозки, который включает в себя оплату пошлин, налогов и других сборов, такие расходы, конечно, возлагаются на продавца, в той степени, в какой они приписаны ему согласно договору. Теперь это четко сформулировано в статье А.6. всех «C» — терминов.

Если обычно заключаются несколько договоров перевозки, связанных с перегрузкой товара в промежуточных пунктах для достижения согласованного места назначения, продавец должен оплачивать все эти расходы, включая любые возникающие расходы при перегрузке товара с одного транспортного средства на другое. Однако, если перевозчик использовал свои права — согласно договору перевозки — чтобы избежать непредвиденных препятствий (например, лед, забастовки, трудовые нарушения, правительственные постановления, война или военные действия),тогда все дополнительные расходы, вытекающие из этого, будут отнесены на счет покупателя, так как обязательство продавца ограничено обеспечением обычного договора перевозки.

Часто случается, что стороны договора купли — продажи желают четко определить, до какой степени продавец должен обеспечивать договор перевозки, включая расходы по разгрузке. Так как подобные расходы обычно покрываются фрахтом, когда товар перевозится по обычным судоходным линиям, договор купли — продажи часто предусматривает, чтобы товар перевозился таким образом или по крайней мере в соответствии с «условиями перевозки грузов рейсовыми судами». В других случаях после терминов CFR и CIF добавляются слова «включая разгрузку». Тем не менее, не рекомендуется добавлять аббревиатуру после «C» — терминов, если в соответствующей сфере торговли значение аббревиатуры не понимается четко и не принимается договаривающимися сторонами, или при соответствующем законе или обычае торговли.

В частности, продавцу не следует — и он не смог бы — не изменяя саму природу «C» — терминов брать какие-либо обязательства относительно прибытия товара в место назначения, так как риск задержки во время перевозки несет покупатель. Таким образом, любое обязательство относительно времени должно обязательно относиться к месту отгрузки или отправки, например «отгрузка (отправка) не позднее...«. Договор, например, «CFR Гамбург не позднее...» является на самом деле неправильным и таким образом может вызвать всевозможные толкования. Можно предположить, что стороны имели в виду, либо что товар должен прибыть в Гамбург в определенный день, и в этом случае договор является не договором отгрузки, а договором прибытия, либо, в другом случае, что продавец должен отправить товар в такое время, чтобы товар прибыл в Гамбург до определенной даты, за исключением случаев задержки перевозки вследствие непредвиденных событий. В торговле товарами случается, что товар приобретается, когда он находится на море, и в таких случаях после условия торговли добавляется слово «на плаву». Так как в этих случаях в соответствии с терминами CFR и CIF риск потери или повреждения товара уже перешел от продавца к покупателю, могут возникнуть трудности толкования. Одной из возможностей является сохранение обычного значения терминов CFR и CIF относительно распределения риска между продавцом и покупателем, а именно, что риск переходит после отгрузки: это означало бы, что покупатель может быть вынужден принять на себя последствия событий, которые уже имели место на тот момент, когда договор купли — продажи вступил в силу. Другой возможностью уточнить момент перехода риска является время заключения нового договора купли — продажи. Первая возможность более реальна, так как обычно невозможно установить состояние товара во время перевозки. По этой причине Статья 68 Конвенции ООН 1980 года о договорах международной торговли товарами (CISG) предусматривает, что «если на то указывают обстоятельства, риск принимается покупателем с момента передачи товара перевозчику, который выдал документы, включенные в договор перевозки». Однако, это правило имеет исключение, когда «продавец знал или должен был знать, что товар был утерян или поврежден, и не сообщил об этом покупателю». Таким образом, толкование терминов CFR и CIF с добавлением слова «на плаву» будет зависеть от закона, применимого к данному договору купли — продажи. Сторонам рекомендуется убедиться в применяемом законе и любом решении, которое затем может последовать. В случае сомнений сторонам рекомендуется четко пояснить этот вопрос в их договоре.

На практике стороны часто продолжают использовать традиционное выражение C&F (или C и F, C+F). Тем не менее, в большинстве случаев оказывается, что они рассматривают эти выражения как эквивалентные CFR. Чтобы избежать трудностей толкования, сторонам следует использовать правильный термин, а именно термин CFR, который является единственной принятой во всем мире стандартной аббревиатурой термина «Стоимость и Фрахт (... название порта назначения)».

Термины CFR и CIF в статьях А.8. сборника Инкотермс 1990 обязывали продаца предоставлять копию чартер-партии во всех случаях, когда его транспортный документ (обычно коносамент) содержал ссылку на чартер-партию, например, посредством частного указания «все прочие условия как для чартер-партии». Хотя, конечно, договаривающаяся сторона должна всегда быть в состоянии точно установить все условия ее договора — предпочтительно во время заключения договора купли — продажи — оказывается, что практика предоставления чартер-партии в соответствии с указанным выше создает проблемы в связи с операциями документарного кредита. Обязанность продавца предоставлять в соответствии с терминами CFR и CIF копию чартер-партии вместе с другими транспортными документами была опущена в Инкотермс 2000.

Хотя статьи А.8. сборника Инкотермс имеют тенденцию обеспечить предоставление продавцом покупателю «доказательства поставки», следует подчеркнуть, что продавец выполняет это требование, предоставляя «обычные» доказательства. В соответствии с терминами CPT и CIP это будет «обычный транспортный документ» и согласно терминам CFR и CIF это будет коносамент или морская накладная. Транспортные документы должны быть «чистыми», что означает, что они не должны содержать оговорки или указания, констатирующее плохое состояние товара или упаковки. Если такие оговорки или указания появляются в документе, он считается «нечистым» и не принимается банками в операциях документарного кредита. Однако, следует отметить, транспортный документ, даже не содержащий таких оговорок или указаний, обычно не предоставляет покупателю неопровержимого доказательства в отношении перевозчика, что товар был отгружен в соответствии с условиями договора купли — продажи. Обычно перевозчик в стандартном тексте на первой странице транспортного документа отказывается принять ответственность за информацию относительно товара, указывая, что подробности, включенные в транспортный документ, представляют собой лишь заявления грузоотправителя. В соответствии с большинством применяемых законов и принципов перевозчик должен по крайней мере использовать разумные способы проверки достоверности информации, и его неспособность сделать это может сделать его ответственным перед грузополучателем. Однако, в контейнерной торговле перевозчик не имеет способов проверки содержания контейнера, если только он сам не отвечал за загрузку контейнера. Существуют только два термина, связанных со страхованием, а именно термины CIF и CIP. В соответствии с этими терминами продавец обязан обеспечить страхование в пользу покупателя. В некоторых случаях стороны сами решают, желают ли они застраховать себя и в какой степени. Так как продавец заключает страховку в пользу покупателя, он не знает точные требования покупателя. В соответствии с условиями страхования грузов Объединения лондонских страховщиков страхование осуществляется с «минимальным покрытием» по Условию «C», со «средним покрытием» по Условию «B» и с «наиболее широким покрытием» по Условию «A». Так как в продаже товаров по термину CIF покупатель может захотеть продать товар в пути последующему покупателю, который в свою очередь может захотеть снова перепродать товар, невозможно знать размер страхования, подходящий для таких последующих покупателей, и, таким образом, традиционно выбирается минимальное страхование по CIF, что, при необходимости, позволяет покупателю потребовать от продавца дополнительного страхования. Минимальное страхование, однако, не подходит для продажи промышленных товаров, где риск кражи, хищения или неправильной транспортной обработки или хранения товара требует более, чем страхование по Условию «C». Так как термин CIP в отличие от термина CIF нормально используется для продажи промышленных товаров, было бы целесообразнее утвердить наиболее широкое покрытие страхования по CIP, чем минимальное страхование по CIF. Но изменение обязанности страхования продавцом по терминам CIF и CIP приведет к путанице, и, таким образом, оба условия сводят обязанность страхования продавцом до минимального страхования. Покупателю по термину CIP особенно важно знать следующее: при необходимости дополнительного страхования, он должен договориться с продавцом, что последний предоставит дополнительное страхование или же возьмет сам на себя расширенную страховку. Существуют также определенные случаи, когда покупатель может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется согласно Условию «A» названного выше Объединения, например, страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений, забастовок или других нарушений работы. Если он желает, чтобы продавец обеспечил такое страхование, он должен предоставить ему соответствующие инструкции, и в этом случае продавец должен при возможности обеспечить такое страхование.

9.4 «D» — термины по природе отличны от «C» — терминов, так как в соответствии с «D» — терминами продавец отвечает за прибытие товара в согласованное место или пункт назначения на границе или в стране импорта. Продавец обязан нести все риски и расходы по доставке товаров до этого места. Таким образом, «D» — термины означают договоры прибытия, в то время как «C» — термины говорят о договорах отгрузки. В соответствии с «D» — терминами, за исключением DDP, продавец не обязан доставлять товар, очищенный для импорта в стране назначения.

Традиционно в соответствии с термином DEQ продавец был обязан очистить товар, так как товар должен был быть выгружен на пристань и таким образом ввезен в страну импорта. Но вследствие изменений в процедурах таможенной очистки в большинстве стран, сейчас более уместно, чтобы сторона, постоянно проживающая в заинтересованной стране, осуществляла очистку и платила пошлины и другие сборы. Таким образом, изменение в термин DEQ было внесено по той же причине, что изменение в термине FAS, о котором говорилось ранее. Как в термине FAS, изменение в термин DEQ также выделено заглавными буквами во вступлении. Оказывается, что во многих странах торговые термины, не включенные в Инкотермс, используются в основном при железнодорожных перевозках («франко граница»). Однако, при таких условиях обычно не подразумевается, что продавец принимает на себя риск потери или повреждения товара во время перевозки до границы. В этих обстоятельствах было бы предпочтительнее использовать термин CPT с указанием границы. С другой стороны, если стороны предполагают, чтобы продавец нес риск во время перевозки, следует использовать термин DAF с указанием границы.

Термин DDU был добавлен в версии Инкотермс 1990 года. Термин выполняет важную функцию в случаях, когда продавец готов доставить товар в страну назначения без очистки товара для импорта и оплаты пошлины. В странах, где таможенная очистка может быть затруднена и занимать много времени, продавцу может быть рискованно брать на себя обязательство доставить товар за пределы пункта таможенной очистки. Хотя в соответствии со статьями Б.5. и Б.6. термина DDU покупатель должен нести дополнительные риски и расходы, которые могут вытекать из невозможности для него выполнить свои обязательства по очистке товара для импорта, продавцу рекомендуется не использовать термин DDU в странах, где возможно ожидать затруднений при очистке товара для импорта.

Выражение «нет обязательств»

Как видно из выражений «продавец обязан» и «покупатель обязан» термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами, которые стороны несут друг перед другом. Слова «нет обязательств» были вставлены поэтому во всех случаях, когда одна сторона не несет обязательств перед другой стороной. Таким образом, если, например, в соответствии со статьей А.3. соответствующего термина продавец обязан обеспечить и оплатить договор перевозки, мы встречаемся со словами «нет обязательств» под заголовком «договор перевозки» в статье Б.3.а),формулирующей позицию покупателя. Когда же ни одна из сторон не несет обязательств перед другой стороной, слова «нет обязательств» появятся применительно к обеим сторонам, например, в отношении страхования.

В обоих случаях важно подчеркнуть, что даже хотя одна сторона может быть в состоянии «нет обязательств» по отношению к другой стороне при выполнении определенного задания, это не означает, что выполнение этого задания не в его интересах. Так, например, только потому, что покупатель в соответствии с термином CFR не несет перед своим продавцом обязательств по заключению договора страхования в соответствии со статьей Б.4., ясно, что в его интересах заключить такой договор, так как по статье А.4. продавец не несет таких обязательств по обеспечению страхования.

Варианты инкотермс

На практике часто имеет место ситуация, когда стороны сами хотят добиться большей точности термина, добавляя слова в термины Инкотермс. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не дают никаких указаний для таких добавлений. Так, если стороны не могут опереться на установленную традицию торговли для толкования таких добавлений, они могут столкнуться с серьезными проблемами, когда невозможно обеспечить согласованное понимание таких добавлений.

Например, при использовании общих выражений «Франко борт загружено» или «Франко завод включая погрузку» невозможно добиться единого понимания во всем мире с тем, чтобы обязательства продавца были расширены не только относительно стоимости фактической погрузки товара на судно или транспортное средство, соответственно, но и включали риск случайной потери или повреждения товара в процессе погрузки. По этим причинам сторонам настоятельно рекомендуется точно пояснить, имеют ли они в виду только, что обязанности или стоимость операций по погрузке должна лежать на продавце, или что он должен также нести риски до фактического завершения погрузки. На этот вопрос Инкотермс не дают ответа: следовательно, если договор также четко не описывает намерения сторон, стороны могут столкнуться с ненужными трудностями и затратами. Хотя Инкотермс 2000 не предусматривает многие из традиционно используемых вариантов, предисловия к некоторым торговым терминам тем не менее предупреждают стороны о необходимости специальных условий договора, если стороны желают выйти за пределы условий Инкотермс.

EXW — Добавляется обязанность продавца погрузить товар на транспортное средство покупателя
CIF/CIP — Покупатель нуждается в дополнительном страховании
DEQ — Добавляется обязанность продавца оплатить расходы после разгрузки

В некоторых случаях продавцы и покупатели ссылаются на коммерческую практику контейнерной торговли и торговли чартер — партиями. В этих обстоятельствах необходимо четко различать обязанности сторон в соответствии с договором перевозки и их обязанностями по отношению друг к другу по договору купли — продажи. К сожалению, нет авторитетных определений таких выражений, как «контейнерные условия» и «сборы за транспортную обработку на терминале» (ТНС). Распределение расходов в соответствии с этими условиями может быть различным в различных местах и периодически изменяться. Сторонам рекомендуется пояснить в договоре купли — продажи, как эти расходы должны быть распределены между ними.

Выражения, часто используемые в чартер — партиях, такие как «Франко борт загружено», «Франко борт загружено и приведено в состояние готовности», иногда используются в договорах купли — продажи для точного пояснения того, в какой мере продавец в соответствии с термином FOB должен выполнить укладку и приведение товара в состояние готовности на борту судна. В том случае, когда добавляются эти слова, необходимо пояснить в договоре продажи, относятся ли добавленные обязанности только к затратам или к расходам и рискам тоже.

Как уже было сказано, были предприняты все усилия, чтобы термины Инкотермс отражали наиболее распространенную коммерческую практику. Однако в некоторых случаях — особенно там, где Инкотермс 2000 отличаются от Инкотермс 1990 — стороны могут захотеть, чтобы торговые условия работали по-разному. Им напоминают о таких вариантах во вступлении к терминам, указывая на это словом «Однако».

Обычаи порта или конкретной торговли

Так как Инкотермс предлагают комплект терминов для использования в различной сфере торговли и регионах, невозможно всегда точно сформулировать обязанности сторон. До некоторой степени поэтому необходимо ссылаться на обычай порта или конкретной торговли или практику, которую сами стороны могли установить в предыдущих операциях (сравни Статья 9 Конвенции ООН 1990 года о договорах для международной торговли товарами). Конечно желательно, чтобы продавцы и покупатели постоянно должным образом информировали друг друга о таких обычаях при обсуждении их договоров и при возникновении неясностей поясняли свою законную позицию соответствующими статьями в своих договорах купли — продажи. Такие специальные условия конкретного договора будут заменять или изменять все, что было сформулировано как правило толкования различных терминов Инкотермс.

Возможности покупателя в отношении места отгрузки

В некоторых ситуациях может оказаться невозможным на момент заключения контракта купли — продажи принять точное решение относительно конкретного пункта или даже места, в которое продавец должен доставить товар для перевозки. Например, на этот момент могла быть просто указана территория или довольно большое место, например, морской порт. При этом обычно затем оговаривается, что покупатель имеет право или обязан назвать позднее более конкретный пункт на этой территории или месте. Если покупатель обязан назвать конкретный пункт в соответствии с вышеизложенным, результатом невыполнения им этой обязанности может оказаться ответственность за риски и дополнительные расходы (статьи Б.5. и Б.7. всех терминов). Кроме того, отказ покупателя от права указать конкретный пункт может дать продавцу право выбрать наиболее подходящий для него пункт (FCA статья А.4).

Таможенная очистка

Термин «таможенная очистка» вызывал разночтения. Таким образом, при каждой ссылке на обязанность продавца или покупателя принимать на себя обязательства, связанные с прохождением товара через таможню страны экспорта или импорта, теперь следует разъяснение, что эта обязанность включает в себя не только оплату пошлины и всех прочих сборов, но также выполнение и оплату всех административных действий, связанных с прохождением товара через таможню и информацией властей в этой связи. Далее в некоторых областях считалось, хотя и совершенно неправомерно, ненужным использовать термины, имеющие дело с обязанностью таможенной очистки, когда подобно ситуации в странах — членах Европейского торгового союза или других областях свободной торговли отсутствует обязанность оплачивать таможенную пошлину и отсутствуют ограничения по импорту или экспорту. Для уточнения этих ситуаций в статьи А.2. и Б.2., А.6. и Б.6. соответствующих терминов Инкотермс были добавлены слова «если это потребуется», чтобы термины использовались без какой-либо двусмысленности в случаях, когда таможенные процедуры не нужны.

Обычно желательно, чтобы таможенная очистка была организована стороной, постоянно проживающей в стране, в которой должна происходить эта очистка, или по крайней мере кем-либо, действующим от имени этой стороны. Таким образом, экспортер обычно проводит таможенную очистку для экспорта, в то время как импортер должен очищать товар для импорта.
Инкотермс 1990 отличались от этого принципа по торговым терминам EXW и FAS (обязанность таможенной очистки на покупателе) и DEQ (обязанность таможенной очистки на продавце),но в редакции Инкотермс 2000 термины FAS и DEQ возлагают обязанность таможенной очистки товара для экспорта на продавца, а товара для импорта — соответственно на покупателя, в то время, как термин EXW, представляющий собой минимальные обязанности продавца, был оставлен без изменений (обязанность за таможенную очистку для экспорта возлагается на покупателя). В соответствии с термином DDP продавец отдельно соглашается сделать то, что вытекает из самого названия термина — Доставлено, Пошлина Оплачена, а именно очистить товар для импорта и оплатить любые вытекающие из этого пошлины.

Упаковка

В большинстве случаев стороны заранее знают, какая упаковка необходима для надежной перевозки товара в место назначения. Однако, так как обязанность продавца упаковать товар может значительно изменяться в зависимости от способа и продолжительности предусматриваемой транспортировки, сочтено необходимым предусмотреть обязанность продавца упаковать товар соответственно условиям транспортировки, но только в той степени, в которой ему известны обстоятельства, связанные с транспортировкой, до заключения договора продажи (сравни статьи 35.1 и 35.2 б Конвенции ООН 1980 о договорах по международной продаже товаров, в которой товар, включая упаковку, должны «соответствовать любой конкретной цели, прямо или косвенно известной продавцу на момент заключения договора, за исключением случаев, когда обстоятельства свидетельствовали, что покупатель не полагался или ему было нецелесообразно полагаться на знания и суждение продавца»).

Осмотр товара

Во многих случаях покупателю можно рекомендовать договориться об осмотре товара до или в момент передачи продавцом для перевозки (так называемый осмотр перед отправкой или PSI). Если договор не предусматривает иного, покупатель сам оплачивает стоимость такого осмотра, который проводится в его собственных интересах. Однако, если осмотр проводился для того, чтобы дать продавцу возможность выполнить какие-либо обязательные правила, применимые к экспорту товара в его собственной стране, он должен сам оплатить такой осмотр, если не используется термин EXW, так как при использовании этого термина затраты по осмотру лежат на покупателе.

Виды транспортировки

Любой вид транспортировки
Группа E EXW Франко завод (... название места)
Группа F FCA Франко перевозчик (... название места назначения)
Группа С CPT Фрахт/перевозка оплачены до (... название пункта назначения)
CIP Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (... название пункта назначения)
Группа D DAF Поставка до границы (... название места назначения)
DDU Поставка без оплаты пошлины (... название места назначения)
DDP Поставка с оплатой пошлины (... название места назначения)
Только морской и внутренний водный транспорт
Группа F FAS Франко вдоль борта судна (... название порта отгрузки)
FOB Франко борт (... название порта отгрузки)
Группа C CFR Стоимость и фрахт (... название порта назначения)
CIF Стоимость, страхование и фрахт (... название порта назначения)
Группа D DES Поставка с судна (... название порта назначения)
DEQ Поставка с пристани (... название порта назначения)

В некоторых случаях вступление рекомендует использовать или не использовать тот или иной термин. Это особенно важно в отношении выбора между терминами FCA и FOB. К сожалению, работники торговли продолжают использовать термин FOB там, где он совершенно неуместен, при этом вынуждая продавца нести риски вследствие передачи товара перевозчику, названному покупателем. FOB возможно использовать только там, где товар предназначен для поставки «через поручни судна» или, в крайнем случае, на судно, а не тогда, когда товар передается перевозчику для последующей погрузки на судно, например, загруженный в контейнеры или погруженный на грузовики или в вагоны в так называемом «ро-ро» транспорте. Таким образом, во вступлении к термину FOB было сделано настоятельное предупреждение о том, что термин не следует использовать, когда стороны не намерены поставлять товар через поручни судна. Случается, что стороны ошибочно используют термины, предназначенные также для перевозки товаров морем, когда предполагается другой вид транспорта. Это может поставить продавца в положение, когда он не может выполнить свое обязательство представить покупателю соответствующий документ (например, коносамент, морскую накладную или электронный эквивалент). Таблица, приведенная выше в параграфе 17, показывает, какой термин следует использовать для каждого вида транспорта. Кроме того, во введении к каждому термину указывается, можно ли использовать его для всех видов транспорта или только для перевозки морем.

Коносамент и электронная торговля

Традиционно бортовой коносамент является единственным приемлемым документом, который продавец может представить в соответствии с терминами CFR и CIF. Коносамент выполняет три важные функции, а именно:

  • Доказательство поставки товара на борт судна;
  • Свидетельство договора перевозки;
  • Средство передачи прав на транзитный товар другой стороне посредством передачи ей документа.

Другие транспортные документы, помимо коносамента, будут выполнять первые две указанные функции, но не будут контролировать доставку транзитного товара в место назначения или давать возможность покупателю продавать транзитный товар посредством передачи документов его покупателю. Вместо этого другие транспортные документы будут называть сторону, имеющую право на получение товара в месте назначения. Тот факт, что владение коносаментом необходимо для получения товаров от перевозчика в месте назначения, особенно усложняет его замену электронным документом.

Далее, обычно выдается несколько оригиналов коносамента, но, конечно, очень важно, чтобы покупатель или банк, действующий в соответствии с его инструкциями при оплате продавцу, обеспечил передачу продавцом всех оригиналов (так называемый «полный комплект»). Это также является требованием Правил для документарных кредитов Международной торговой палаты /ICC Rules for Documentary Credits/ (так называемые Единые традиции и практика Международной торговой палаты /ICC Uniform Customs and Practice, «UCP»/. Текущая версия выходит в день публикации Инкотермс 2000; ICC публикация номер 500).

Транспортные документы должны свидетельствовать не только о доставке товара перевозчику, но также и о том, что товар, насколько перевозчик может это подтвердить, был получен в полной исправности и хорошем состоянии. Любая запись в транспортных документах, которая бы указывала, что товар был получен не в таком состоянии, сделает документ «нечистым» и, таким образом, неприемлемым в соответствии с UCP.

Несмотря на особенную юридическую природу коносамента, предполагается, что в ближайшем будущем он будет заменен электронным документом. Уже версия Инкотермс 1990 года должным образом учла это ожидаемое усовершенствование. В соответствии со статьями А.8. терминов бумажные документы могут быть заменены электронной информацией при условии, что стороны договорились осуществлять электронную связь. Такая информация может передаваться непосредственно заинтересованной стороне или через третью сторону, обеспечивающую дополнительные услуги. Одной из таких услуг, которая с пользой может быть предоставлена третьей стороной, является реестр последовательных владельцев коносамента. Системы, предоставляющие такие услуги, таких как так называемая услуга БОЛЕРО, могут потребовать дальнейшей поддержки соответствующими юридическими нормами и принципами, как подтверждают это CMI 1990 Правила электронных коносаментов /CMI 1990 Rules for Electronic Bills of Lading/ и Статьи 16 — 17 UNCITRAL Модельный закон по электронной торговле/ UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce/.

Непередаваемые документы вместо коносаментов

В последние годы документарная практика значительно упростилась. Коносаменты часто заменяются непередаваемыми документами, подобными используемым для других видов транспорта помимо морских перевозок. Эти документы называются «морскими накладными», «контейнерными накладными», «грузовыми расписками» или вариантами таких выражений. Непередаваемые документы могут вполне удовлетворительно использоваться, за исключением случаев, когда покупатель хочет продать транзитные товары посредством передачи бумажного документа новому покупателю. Чтобы это стало возможным, обязательно должна быть сохранена обязанность продавца представить коносамент в соответствии с CFR и CIF. Однако если договаривающиеся стороны знают, что покупатель не предполагает продать транзитный товар, они могут специально договориться об освобождении продавца от обязанности предоставить коносамент, или, в ином случае, они могут использовать термины CPT и CIP, где нет требования о предоставлении коносамента.

Право давать инструкции перевозчику

Покупатель, оплачивающий товар в соответствии с «C» — термином, обязан обеспечить, чтобы по получении оплаты продавец не распорядился товаром посредством выдачи новых инструкций перевозчику. Некоторые транспортные документы, используемые для определенных видов транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный) предоставляют договаривающимся сторонами возможность препятствовать продавцу в выдаче новых инструкций перевозчику, обеспечивая покупателя определенным оригиналом или дубликатом накладной. Однако документы, используемые вместо коносаментов в морских перевозках, обычно не содержат такой «препятствующей» функции. Морской Международный комитет исправил этот недостаток вышеуказанных документов, введя в 1990 году «Единые правила морских накладных» /Uniform Rules for Sea Waybills/, которые позволяют сторонам вставить условие «без распоряжения», по которому продавец посредством инструкций передает перевозчику право распоряжаться товаром в отношении доставки товара какому-либо другому лицу или в другое место, отличное от указанного в накладной.

Арбитраж международной торговой палаты

Договаривающиеся стороны, желающие иметь возможность обратиться в Арбитраж Международной торговой палаты в случае разногласий с их партнером по договору купли — продажи, должны специально и четко договориться об Арбитраже Международной торговой палаты в своем договоре купли — продажи или, в случае отсутствия единого договорного документа, при обмене корреспонденцией, которая представляет собой договор между ними. Факт включения одного или нескольких вариантов Инкотермс в договор или связанную с этим корреспонденцию сам по себе НЕ представляет собой договоренности о возможности обратиться в Арбитраж.

Международная торговая палата рекомендует следующее стандартное условие об арбитраже: Все разногласия, вытекающие из/или в связи с настоящим договором, должны окончательно разрешаться в соответствии с Правилами Арбитража Международной торговой палаты одним или более арбитрами, назначенными в соответствии с указанными Правилами.

Выбор редакции
Знак Зодиака составляет всего 50% Вашей личности. Остальные 50% нельзя узнать, читая общие гороскопы. Нужно составить индивидуальный...

Описание растения шелковица белая. Состав и калорийность ягод, полезные свойства и предполагаемый вред. Рецепты вкусных блюд и применение...

Как и большинство его коллег, советских детских писателей и поэтов, Самуил Маршак не сразу начал писать для детей. Он родился в 1887...

Дыхательная гимнастика по методу Стрельниковой помогает справляться с приступами высокого давления. Правильное выполнение упражнений -...
О ВУЗе Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского - самый крупный вуз региона, в котором обучается более 14...
Вопрос №1. 1). Вставьте пропущенные буквы, объясните написание слов. Прил…жжение, выр…сти, к…снуться, м…кать, разг…раться, ск…кать,...
Экономический календарь Форекс – это настольная книга каждого трейдера независимо от опыта торговли и уровня профессионализма, и особенно...
Представители класса паукообразных – существа, живущие рядом с человеком на протяжении многих веков. Но этого времени оказалось...
Белые туфли у девушек и женщин практически всегда ассоциируются со свадебным нарядом, хотя белый цвет туфель уже давно не обязателен. А...