Онлайн переводчик морской терминологии. Фразы для общения на английском для моряков


Основные понятия и яхтенная терминология

Terminology: The Boat (лодка)

1. Sails - паруса

2. Rig - такелаж

3. Hull - корпус

4. Mast - мачта

5. Boom - гик

6. Keel - киль

7. Rudder- руль, перо руля

Terminology: Sail Parts (части паруса)

1. Leach – задняя шкаторина паруса

2. Luff – передняя шкаторина паруса

3. Battens - латки

4. Reef Points - рифы

5. Cringles – риф-кренгельсы

6. Clew – шкотовый угол

7. Foot – нижняя шкаторина паруса

8. Head – фаловый угол

9. Hanks – карабины, раксы

10. Luff – передняя шкаторина паруса

11. Spinnaker - спинакер

12. Tack – галсовый угол

Terminology: The Sail (парус)

1. Genoa – генуя

2. Jib - стаксель

3. Storm Jib- штормовой стаксель

4. Roller Furling – закрутка стакселя

5. Slab Reefing - рифление

6. Tell Tales - колдунчики

7. Sail Slides – ползуны (на передней шкаторине грота)

Terminology: Ridding (рангоут и такелаж)

1. Mast - мачта

2. Main Halyard - грота фал

3. Topping Lift – гика топенант

4. Gooseneck – нок гика

5. Backstay – штаг, бакштаг, ахтерштаг

6. Mainsheet – гика шкоты

7. Boomvang – оттяжка гика

8. Jib Halyard – стаксель фал

9. Forestay - форштаг

10. Jib Sheet – стаксель шкот

11. Chainplates – вант-путенсы и штаг-путенсы

12. Upper Shrouds – топ ванты

13. Spreaders - краспицы

14. Lower Shrouds – носновные ванты

15. Turnbuckles – талреп

Terminology: The Hull (корпус)

1. Hull - корпус

2. Keel - киль

3. Rudder- перо руля

4. Stern - корма

6. Pushpit – кормовой релинг

7. Tiller - румпель

8. Winch - лебедка

9. Cabin - каюта

10. Stanshiones – релинг -стойки

11. Pulpit - носовой релинг

Краткий русско-английский словарь яхтенных терминов Международное право

Судно, имеющее право дороги

Риск столкновения

Risk of collision

Правый борт

Находится слева по носу

Находится слева по корме

Находится прямо по корме

Парусное судно

Sailing vessel, sailing yacht

Судно, стесненное осадкой

CBD (Constrained By Draught)

Судно, лишенное возможности управляться

NUC (Not Under Command)

Судно, обязанное уступить дорогу

Левый борт

Находится прямо по носу

Находится справа по носу

Находится справа по корме

Starboard quarter

Находится на траверсе

Моторное судно

Рыболовное судно

Судно, ограниченное в возможности маневрировать

RAM (vessel Restricted in her Ability to Maneuver)

Огни и знаки

Ходовые огни

Navigation lights

Топовый огонь

Top light, masthead light

Кормовой огонь

Круговой огонь

Якорный огонь

Anchorage/mooring light

Calm down. — Успокойся.

Coffee? If it is no bother. — Кофе? Если не трудно.

Come on. Let"s get this over with. — Давай закончим с этим делом.

Do you want me to help you? You bet! — Ты хочешь, чтобы я помог тебе? Еще спрашиваешь!

Don"t be silly. — Не глупи. Не дури.

Don"t mention that. — Не надо об этом.

Don"t worry, I can make it on my own. — He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Don"t worry. Relax. — He волнуйся. Успокойся. Расслабься.

Get lost. — Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.

Get out of my way. — Уйди с дороги.

Hear me out! — Выслушайте меня!

Here"s what we"ll do. — Мы сделаем вот что.

I couldn"t reach you. — Я не мог дозвониться до тебя.

I don"t give a damn. — Мне до лампочки.

I don"t mind. — Я ничего не имею против.

I haven"t given it much thought. — Я пока еще не думал об этом.

I mean it. — Честное слово. Я говорю искренне.

I meant only the best. — Я хотел только как лучше.

I think so. — Я так думаю.

I want to buy your house. I mean it. — Я хочу купить ваш дом. Честное слово.

It beats me. — Это выше моего понимания.

It makes things easier. — Так проще.

It never crossed my mind that we would find this treasure.
Мне никогда не приходило в голову, что мы найдем это сокровище.

It never occurred to me to ask where she"d been.
Мне никогда не приходило в голову спросить, где она была.

It serves you right. — Так тебе и надо.

It was not that he didn"t love her. — He то, чтобы он не любил ее.

It"s going to be all right. — Все будет хорошо.

It"s not that I want to stay here. — Нельзя сказать, что я хочу здесь остаться.

Let happen whatever would happen. — Пусть будет, что будет.

Let"s get to the point. Let"s hold to reason. — Давайте ближе к делу.

No reason in particular. — Просто так. Без особой причины.

Not likely. Unless you want to continue our discussion.
Скорей всего, нет. Если только ты не хочешь продолжить нашу дискуссию.

So far so good. — Пока что все идет хорошо.

Sounds good to me. — Это меня устраивает.

Suit yourself, but I"ve got a work to do and I won"t go to Paris.
Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Suit yourself. — Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.

Tell him whatever you want, I don"t give a shit.
Можешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки.

Tend to your own affairs. — Лучше займись своими делами. Не лезь не в свое дело.

That"s the whole point. — В том-то все и дело.

Think it over. — Подумай хорошенько.

Time"s up. — Время вышло.

Whatever is to be will be. — Чему быть, того не миновать.

Why do you ask? No reason in particular. — Почему ты спрашиваешь? Просто так.

You are on the right track. — Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.

You bet! — Еще спрашиваешь!

You have a point there. — Тут вы правы. Тоже верно.

You know better than that. — А ты не так прост.

You"ll hear from me. — Я дам вам знать.

You"ll make it. — Ты сделаешь это.

Русско-английский разговорник для моряков, Штекель Л.Ф., 2001.

Русско-английский разговорник для моряков включает в себя наиболее употребительные слова, фразы и выражения по морской тематике.


СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ.
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.
ПРИВЕТСТВИЯ. ЗНАКОМСТВО.
ПРОЩАНИЕ.
БЛАГОДАРНОСТЬ.
ИЗВИНЕНИЕ.
ПРОСЬБА.
ЗАПРОС. ПРОСЬБА.
УТВЕРЖДЕНИЕ.
ОДОБРЕНИЕ.
СОГЛАСИЕ.
ОТКАЗ.
ВОЗЛОЖЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
СОЖАЛЕНИЕ.
ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ.
ПРАЗДНИЧНЫЕ (ВЫХОДНЫЕ) ДНИ.
НАЗВАНИЯ СТРАН И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ НИХ.
ОКЕАНЫ.
ПОЧТА, ТЕЛЕГРАФ.
НЕКОТОРЫЕ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ.
ВОПРОСЫ.
ПОЛЕЗНЫЕ ГЛАГОЛЫ.
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ.
ЦВЕТА.
АНКЕТНЫЕ ВОПРОСЫ.
ЧЛЕНЫ СЕМЬИ И РОДСТВЕННИКИ.
ДЕНЬГИ. РАСЧЕТЫ.
ОПЛАТА. РАСЧЕТ.
ОБОЗНАЧЕНИЕ ДЕНЕЖНЫХ СУММ.
КОММЕРЧЕСКО-ПРАВОВЫЕ ТЕРМИНЫ.
ФИНАНСОВЫЕ ТЕРМИНЫ.
СЧЕТ И ЧИСЛА.
ТАМОЖЕННЫЙ И ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ.
ВРЕМЯ.
ПРИБЫТИЕ. ЗАХОД, ОТХОД СУДНА.
МЕСТО. НАПРАВЛЕНИЯ, РАССТОЯНИЕ.
ПОГОДА.
ВЕТЕР.
СОСТОЯНИЕ МОРЯ.
НАЗВАНИЯ ДОЛЖНОСТЕЙ В МОРСКОМ ФЛОТЕ.
СУДНО.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СУДНА.
КОРПУС СУДНА УСТРОЙСТВА. ОБОРУДОВАНИЕ И СНАБЖЕНИЕ..
НАИМЕНОВАНИЕ ЧАСТЕЙ СУДНА.
НАБОР СУДНА.
СУДОВЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ.
ЯКОРНОЕ УСТРОЙСТВО.
ШВАРТОВНОЕ УСТРОЙСТВО.
ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ УСТРОЙСТВО.
ТАКЕЛАЖНЫЕ РАБОТЫ.
ИНСТРУМЕНТЫ. ПРИСПОСОБЛЕНИЯ, МАТЕРИАЛЫ.
ОГОВОРКИ ПРИ ПОВРЕЖДЕНИЯХ ГРУЗА ИЛИ УПАКОВКИ.
ТЕРМИНЫ УПАКОВКИ И ТАРЫ.
МАРКИРОВОЧНЫЕ НАДПИСИ НА УПАКОВКЕ.
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ НАДПИСИ.
НЕФТЯНЫЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ГРУЗЫ МОРФЛОТА.
ВИДЫ НЕФТЕПРОДУКТОВ.
СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ПОДАЧИ КОМАНД И РАЗГОВОРОВ НА БОРТУ СУДНА
(PHRASE VOCABULARY FOR ON-BOARD COMMUNICATION).
НА ПРИЧАЛЕ.
КОМАНДЫ НА РУЛЬ.
КОМАНДЫ В МАШИНУ.
КОМАНДЫ НА ПОДРУЛИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО.
КОМАНДЫ ПРИ ШВАРТОВНЫХ ОПЕРАЦИЯХ.
ШВАРТОВНЫЕ ТЕРМИНЫ.
КОМАНДЫ ПРИ ПОСТАНОВКЕ НА ЯКОРЬ.
ЯКОРНЫЕ ТЕРМИНЫ.
КОМАНДЫ ПРИ БУКСИРОВКЕ.
БУКСИРОВОЧНЫЕ ТЕРМИНЫ.
СУДОВЫЕ ТАНКИ И ЦИСТЕРНЫ.
ТРЮМ.
ЛЮКОВЫЕ ЗАКРЫТИЯ.:.
СУДОВЫЕ ДВЕРИ И ИЛЛЮМИНАТОРЫ.
ГРУЗОВАЯ СТРЕЛА.
МАЧТЫ.
СУДОВЫЕ ПАЛУБНЫЕ КРАНЫ.
ГРЕЙФЕРЫ.
ОБОРУДОВАНИЕ РОЛКЕРА.
ГРУЗОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ.
ОБОРУДОВАНИЕ КОНТЕЙНЕРА.
СУДОВОЙ ИНВЕНТАРЬ И ОБОРУДОВАНИЕ БОЦМАНСКИЕ МАТЕРИАЛ
ПОЖАР.
ПРОТИВОПОЖАРНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ.
АВАРИЯ. АВАРИЙНОЕ СНАБЖЕНИЕ И ИМУЩЕСТВО.
СИГНАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА.
НАВИГАЦИОННЫЕ СРЕДСТВА.
СПУСК СПАСАТЕЛЬНОЙ ШЛЮПКИ.
СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА.
ПИРОТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА.
СВЕТОСИГНАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА.
ЗВУКОСИГНАЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА.
СИГНАЛЬНЫЕ ФИГУРЫ.
СУДОВЫЕ ТРАПЫ.
КАМБУЗНАЯ ПОСУДА И ПРИБОРЫ.
СУДОВОЕ БЕЛЬЕ И ПРЕДМЕТЫ БЫТА.
ОДЕЖДА И ПРЕДМЕТЫ ЛИЧНОГО ОБИХОДА.
БУФЕТНАЯ ПОСУДА.
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ.
НАИМЕНОВАНИЯ БЛЮД.
ХАРАКТЕРИСТИКА ВКУСА.
РЕСТОРАН. СЕРВИРОВКА СТОЛА.
МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ.
МЕДИЦИНСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ.
ЛЕЧЕНИЕ ЗУБА.
МЕДИЦИНСКИЙ СЛОВАРЬ.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОРГАНИЗМ.


Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Русско-английский разговорник для моряков, Штекель Л.Ф., 2001 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Следующие учебники и книги:

Предыдущие статьи:

Выбор редакции
Описание растения шелковица белая. Состав и калорийность ягод, полезные свойства и предполагаемый вред. Рецепты вкусных блюд и применение...

Как и большинство его коллег, советских детских писателей и поэтов, Самуил Маршак не сразу начал писать для детей. Он родился в 1887...

Дыхательная гимнастика по методу Стрельниковой помогает справляться с приступами высокого давления. Правильное выполнение упражнений -...

О ВУЗе Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского - самый крупный вуз региона, в котором обучается более 14...
Вопрос №1. 1). Вставьте пропущенные буквы, объясните написание слов. Прил…жжение, выр…сти, к…снуться, м…кать, разг…раться, ск…кать,...
Экономический календарь Форекс – это настольная книга каждого трейдера независимо от опыта торговли и уровня профессионализма, и особенно...
Представители класса паукообразных – существа, живущие рядом с человеком на протяжении многих веков. Но этого времени оказалось...
Белые туфли у девушек и женщин практически всегда ассоциируются со свадебным нарядом, хотя белый цвет туфель уже давно не обязателен. А...
Мясо индейки относится к числу диетических продуктов. В нем содержится огромное количество витаминов, полезных микро- и макроэлементов....